辨喜文献馆

十五 先生

卷6 letter
349 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

十五*

礼敬室利罗摩克里希纳!

1890年1月5日

我亲爱的先生:(巴拉拉姆·鲍斯先生)

从您的短笺中得知您病了,我深感遗憾。我之前就您转往拜德亚纳特一事写信给您,大意是说,以您这样体质虚弱纤细之人,若不花费大量金钱,在那个地方根本无法生活。如果转地疗养确实对您有益,而您迟迟未行仅仅是为了挑选一个更便宜的地方之类,那实在令人遗憾。……就空气而言,拜德亚纳特极为优良,但那里的水不好,会伤胃。我在那里时每天都患酸胀之苦。我之前已给您写过一封信;您收到了吗?还是发现那是一封需付邮资的信而弃之不顾了?以我之见,如果您确实需要外出疗养,越快越好。但是,请恕我直言,您有一种倾向,期望一切都恰好符合您的要求,然而不幸的是,世间如此称心之事极为罕见。"आत्मानं सततं रक्षेत्——人必须在任何情况下保全自身。""主啊怜悯我"固然好,但天助自助者。如果您只想着省钱,难道主会动用他的祖传资本来为您安排疗养吗?如果您认为自己对主有如此大的信赖,那就请不要请医生了吧。……如果那样不合您意,您应当前往瓦拉纳西。我本已打算离开此地,但当地的绅士们不让我走!……但我要再说一遍,如果确实决定了要转地疗养,请切勿因吝啬而犹豫。那无异于自杀。即使是神也救不了一个自寻短见之人。请代我向图拉西·巴布及其余诸位致意。

谨致最诚挚的问候。

您亲爱的

辨喜

English

XV*

Salutation to Shri Ramakrishna!

5th January, 1890.

MY DEAR SIR, (Sj. Balaram Bose)

I am very sorry to hear of your illness from your kind note. The gist of the letter I wrote to you about your change to Baidyanath was that it would be impossible for a man of weak and extremely delicate physique like you to live in that place unless you spent a good deal of money. If change be really advisable for you, and if you have deferred it so long simply to select a cheaper place and that sort of thing, it is certainly a matter of regret. . . . Baidyanath is excellent so far as the air is concerned, but the water is not good, it upsets the stomach. I used to suffer from acidity every day. I have already written you a letter; have you got it, or finding it a bearing letter, have you left it to its fate? In my opinion, if you have to go away for a change, the sooner the better. But, pardon me, you have a tendency to expect that everything should fit in exactly with your requirements, but unfortunately, such a state of things is very rare in this world. "आत्मानं सततं रक्षेत्—One must save oneself under any circumstances." "Lord have mercy", is all right, but He helps him who helps himself. If you simply try to save your purse, will the Lord arrange the change for you by drawing on His ancestral capital? If you think you have so much reliance on the Lord, don't call in the doctor, please. . . . If that does not suit you, you should go to Varanasi. I would have already left this place, but the local gentlemen would not give me leave to depart! . . . But let me repeat once more, if change is actually decided upon, please do not hesitate out of miserliness. That would be suicide. And not even God can save a suicide. Please convey my compliments to Tulasi Babu and the rest.

With best regards,

Yours affectionately,

Vivekananda.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。