辨喜文献馆

十四 先生

卷6 letter
322 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

(译自孟加拉语)

1889年12月30日

亲爱的先生:

我在前一封信中曾写道,一两日内即可前往瓦拉纳西,然而谁能违逆天意的安排?我获悉一位名叫瑜根的师兄弟,从奇特拉库塔、翁迦尔纳特等地朝圣归来后在此处染上了天花,于是我赶来护理他。他现已完全康复。此地的几位孟加拉绅士心地极其虔诚慈善。他们非常悉心地照顾我,并且殷切地恳请我在摩伽月(一至二月间)留此持守祈愿誓行。但我的心念念不忘瓦拉纳西之名,迫切渴望见到您。是的,我会尽一切努力在一两日内脱身离去,避开他们的挽留,前往瓦拉纳西圣主的神圣境域。如果我的一位名叫阿丘塔南达·萨罗斯瓦蒂的出家师兄弟来找您打听我的消息,请告诉他我即将到达瓦拉纳西。他确是一位极好且博学之人。我不得不将他留在了班基普尔。罗迦尔和苏菩提是否仍在瓦拉纳西?请打听一下今年的大壶节是否在赫尔德瓦尔举行,并告知于我。

我在各处遇见了许多智者、虔诚之人、许多修行者和学者,他们都对我十分厚爱,然而"भिन्नरुचिर्हि लोकाः——人各有所好"——《罗怙世系》。我不知我们之间有着怎样的灵魂缘分,因为在别处从未有像与您在一起时那样的愉悦和舒适。且看迦尸之主如何安排吧。

此致

辨喜

我的通信地址:

阿拉哈巴德,乔克区,戈文达·钱德拉·巴苏转交。

English

(Translated from Bengali)

30th Dec., 1889.

DEAR SIR,

I wrote in a letter to you that I was to go to Varanasi in a day or two, but who can nullify the decree of Providence? News reached me that a brother-disciple, Yogen by name, had been attacked with smallpox after arriving here from a pilgrimage to Chitrakuta, Omkarnath, etc., and so I came to this place to nurse him. He has now completely recovered. Some Bengali gentlemen here are of a greatly pious and loving disposition. They are very lovingly taking care of me, and their importunate desire is that I should stay here during the month of Mâgha (Jan.-Feb.) keeping the Kalpa vow. But my mind is very keenly harping on the name of Varanasi and is quite agog to see you. Yes, I am going to try my best to slip away and avoid their importunities in a day or two and betake myself to the holy realm of the Lord of Varanasi. If one of my monastic brother-disciples, Achyutananda Sarasvati by name, calls on you to enquire of me, please tell him I am soon coming to Varanasi. He is indeed a very good man and learned. I was obliged to leave him behind at Bankipore. Are Rakhal and Subodh still there in Varanasi? Please inquire and inform me whether the Kumbha fair this year is going to be held at Hardwar or not.

Many a man of wisdom, of piety, many a Sâdhu (holy man) and Pundit have I met in so many places, and I have been very much favoured by them, but "भिन्नरुचिर्हि लोकाः— Men are of varying tastes" — Raghuvamsham. I know not what sort of soul-affinity there is between us, for nowhere else does it seem so pleasing and agreeable as with you. Let me see how the Lord of Kashi disposes.

Yours etc.,

Vivekananda.

My address is:

C/o Govinda Chandra Basu, Chauk, Allahabad.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。