十九 先生
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
十九[6]*
(译自孟加拉语)
加济普尔
1890年2月7日
亲爱的先生:
方才收到您的来信,甚感欣慰。从外表看来,巴巴吉是一位毗湿奴派信徒,可以说是瑜伽、虔信与谦卑的化身。他的住所四面围墙,墙上开有几扇门。围墙内有一条长长的地下通道,他便在其中入于三摩地。只有当他从洞中出来时才与人交谈。无人知道他吃什么,所以人们称他为帕瓦里(以空气为食者)巴巴。有一次他五年未出洞,人们以为他已舍弃了肉身。但如今他又出来了。只是这次他不露面示人,而是隔着门与人说话。如此温柔甜美的言辞,我从未遇见过!他不直接回答问题,只说:"这个仆人知道什么呢?"但随着谈话的深入,火焰便喷涌而出。在我再三恳求之下,他说:"请赐我光荣,在此多留几日。"但他从不以这种方式说话;由此我领悟到他是在安慰我,每当我苦苦恳求,他便叫我留下。所以我满怀希望地等待着。他无疑是一位博学之人,只是丝毫不露痕迹。他按经典仪轨行持,因为从满月日到月末,祭祀供火持续不断。所以可以确定,这段时期他不在洞中隐修。我怎么能请求他的许可(显然是就通信者——瓦拉纳西的普罗摩达达斯·密特拉——提议前来拜见圣者一事而言),因为他从不给出直接的回答;他只是不停地重复"这个仆人""我的福分"之类的表达。如果您自己有意前来,那就收到此信后立即动身。否则在他离世之后,您心中将留下最深切的遗憾。两日之内您即可在面晤之后返回——我是说从里面与他交谈。我的朋友萨蒂什·巴布会热忱地接待您。所以,一收到此信就请直接前来;我会同时向巴巴吉提及您。
此致
辨喜
附:即使不能亲近他的陪伴,为了这样一位伟大的灵魂所付出的任何辛苦,都不会没有回报。
English
XIX[6]*
(Translated from Bengali)
GHAZIPUR,
7th Feb., 1890.
DEAR SIR,
I feel very happy to hear from you just now. Apparently in his features, the Babaji is a Vaishnava the embodiment, so to speak, of Yoga, Bhakti, and humility. His dwelling has walls on all sides with a few doors in them. Inside these walls, there is one long underground burrow wherein he lays himself up in Samâdhi. He talks to others only when he comes out of the hole. Nobody knows what he eats, and so they call him Pavhâri (One living on air.) Bâbâ. Once he did not come out of the hole for five years, and people thought he had given up the body. But now again he is out. But this time he does not show himself to people and talks from behind the door. Such sweetness in speech I have never come across! He does not give a direct reply to questions but says, "What does this servant know?" But then fire comes out as the talking goes on. On my pressing him very much he said, "Favour me highly by staying here some days." But he never speaks in this way; so from this I understood he meant to reassure me and whenever I am importunate, he asks me to stay on. So I wait in hope. He is a learned man no doubt but nothing in the line betrays itself. He performs scriptural ceremonials, for from the full-moon day to the last day of the month, sacrificial oblations go on. So it is sure, he is not retiring into the hole during this period. How can I ask his permission, (Evidently for a proposed visit to the saint by the correspondent, Pramadadas Mitra of Varanasi.). for he never gives a direct reply; he goes on multiplying such expressions as "this servant", "my fortune", and so on. If you yourself have a mind, then come sharp on receipt of this note. Or after his passing away, the keenest regret will be left in your mind. In two days you may return after an interview — I mean a talk with him ab intra. My friend Satish Babu will receive you most warmly. So, do come up directly you receive this; I shall meanwhile let Babaji know of you.
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
PS. Even though one can't have his company, no trouble taken for the sake of such a great soul can ever go unrewarded.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。