辨喜文献馆

二十 先生

卷6 letter
114 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

二十[6]*

(译自孟加拉语)

加济普尔

1890年2月13日

亲爱的先生:

听闻您抱恙,我心中甚为挂念。我也患有某种腰痛,近来加重,十分困扰。有两日我无法外出去见巴巴吉,他便派人前来探问。因此今日我前去拜访。您的无尽敬意,我当代为转达。"火焰喷涌而出"——也就是说,对导师(Guru)的超凡虔诚和自我臣服展露无遗;而如此惊人的忍耐和谦卑,我从未见过。我所获得的一切善缘福报,您自然也有一份。

此致

辨喜

English

XX[6]*

(Translated from Bengali)

GHAZIPUR,

13th Feb., 1890.

DEAR SIR,

I am in anxiety to hear of your illness. I am also having some sort of a pain in the loins which, being aggravated of late, gives much trouble. For two days I could not go out to meet Babaji, and so a man came from him to inquire about me. For this reason, I go today. I shall convey your countless compliments. "Fire comes out" that is, a wonderful devotion to Guru and resignation are revealed; and such amazing endurance and humility I have never seen. Whatever good things I may come by, sure, you have your share in them.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。