辨喜文献馆

六 先生

卷6 letter
189 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

六[6]*

(译自孟加拉语)

愿室利杜尔迦为我护佑!

巴拉纳戈尔

1889年6月26日

亲爱的先生:

因种种缘故,我已久未给您写信,敬请见谅。现已获得恒河达尔的消息。他遇到了我的一位师兄弟,二人目前同住在乌特拉坎德(神圣的喜马拉雅山区)。我们这里有四人已前往喜马拉雅山,加上恒河达尔共计五人。一位名叫希瓦南达的师兄弟在前往圣地凯达尔纳特的途中,于斯利那加遇见了恒河达尔,恒河达尔已寄来两封书信。他在喜马拉雅山的第一年未能获准进入西藏,但第二年便获得了许可。喇嘛们很喜爱他,他已学会了藏语。他说喇嘛占当地人口的百分之九十,但他们大多修持密宗形式的崇拜。那里极其寒冷——食物几乎没有——只有干肉;恒河达尔不得不在旅途中以此为食。我的健康尚可,但心境十分糟糕!

此致

辨喜

English

VI[6]*

(Translated from Bengali)

Shri Durgâ be my Refuge!

BARANAGORE,

26th June, 1889.

DEAR SIR,

For sundry reasons I have been unable to write to you for long, for which please excuse me. I have now obtained news of Gangadhar. He met one of my brother disciples, and both are now staying in the Uttarakhanda (the sacred Himalayas). Four of us from here are in the Himalayas now, and with Gangadhar they are five. One brother-disciple named Shivananda came across Gangadhar at Srinagara on the way to holy Kedarnath, and Gangadhar has sent two letters here. During his first year in the Himalayas, he could not secure permission to enter Tibet, but he got it the next year. The Lamas love him much, and he had picked up the Tibetan language. He says the Lamas form ninety per cent of the population, but they mostly practice Tântrika forms of worship. The country is intensely cold — eatables there are scarcely any — only dried meat; and Gangadhar had to travel and live on that food. My health is passable, but the state of mind is terrible!

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。