辨喜文献馆

化身上师与化身

卷3 lecture
1,076 字数 · 4 分钟阅读 · Bhakti-Yoga

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

第六章

化身为人的导师与神圣降临

凡是祂圣名所在之处,那地方便是圣地。将祂圣名宣示于世的人,更当受到何等崇高的礼敬——从这样的人身上,精神真理得以流传至我们心中!在这世界上,能够传授精神真理的伟大导师,确实为数寥寥,然而世界从未彻底失去他们的身影。他们永远是人类生命中最璀璨的花朵——

一旦世界完全失去这些人,它便沦为可怖的地狱,并加速走向毁灭。

比一切寻常导师更为崇高、更为超越的,是另一类导师——即降临于世间的自在天(Ishvara)之化身(Avatāras)。他们能以一触、乃至一念,便传递灵性的恩光。最卑微、最堕落的人物,在他们的命令之下,顷刻间便能成为圣者。他们是导师中的导师,是神通过人所彰显的最高形态。我们若不通过这些人的显现,便无以见到上帝;我们无法不礼拜他们,而他们也的确是我们所当礼拜的唯一对象。

若不借助这些人形的显现,任何人都无法真正见到上帝。若我们试图以其他方式来观想上帝,我们便为自己塑造了一幅关于祂的可悲的讽刺画,并相信这幅讽刺画与真实并无二致。有一个关于愚昧之人的故事:他被要求塑造湿婆(Shiva)神像,经过数日的艰苦挣扎,最终只做出了一只猴子的形象。同样,只要我们试图以绝对完美的形态来思想上帝,便难逃最悲惨的失败——因为只要我们仍是人,便无法将祂想象为任何比人更高的存在。终有一天,我们将超越人性的局限,认识祂本来的样子;但只要我们还是人,就必须以人的形象礼拜祂、将祂当作人来崇敬。无论你如何雄辩,无论你如何努力,你都无法将上帝想象成非人的形态。你可以就上帝及天地万物发表宏篇大论,成为伟大的理性主义者,并自我标榜地"证明"上帝化身为人的那些记载都是无稽之谈。但让我们回到实际的常识层面一刻。这类卓越的才智背后究竟是什么?零,什么也没有,不过是一堆泡沫而已。下次当你听到某人就上帝化身为人的礼拜大发精彩的理性主义演讲时,请把他拉住,问问他对上帝有何见解,他理解"全能"、"全在"以及诸如此类的词语时,除了拼写这些字之外,究竟赋予了什么实质内涵。他对这些词其实毫无真实的理解;他无法构想出任何不受自身人性影响的意义;在这个问题上,他并不比街上那个一本书都没读过的普通人强。那街上的普通人,至少安静无为,不扰世间的宁静;而这位高谈阔论者,却在人类中间制造纷扰与苦难。宗教,说到底,是实证,是证悟,我们必须在口头议论与直觉体验之间划出最严格的界限。我们在灵魂深处所体验到的,才是证悟。在这个问题上,没有什么比常识更为罕见了。

依我们现有的构造,我们受到局限,只能以人的形象来认识上帝。举例而言,若水牛想要礼拜上帝,它们便会依照自身的本性,将祂想象为一头巨大的水牛;若鱼想要礼拜上帝,它们便必须将祂构想为一条大鱼;而人,则必须以人的形象来思想祂。这些各种各样的观念,并非出于病态活跃的想象。人、水牛与鱼,可以被看作是各种不同形状的容器。所有这些容器都去上帝的大海中取水,各依其形状与容量而盛满;在人的容器中,水呈现人的形状;在水牛的容器中,水呈现水牛的形状;在鱼的容器中,水呈现鱼的形状。每个容器中盛的,都是同一片上帝大海中的水。当人看见祂时,他们看见的是人形的祂;动物若对上帝有任何观念,也必定依各自的理想,以各自的形象来认识祂。因此,我们无法不以人的形象来认识上帝,所以我们必须以人的形象来礼拜祂。别无他途。

有两类人不以人的形象礼拜上帝——一是毫无宗教的人类野兽,二是已超越人性一切软弱、超越自身人性局限的至上禅者(Paramahamsa)。对于后者,整个自然界都成为了他自己的真我。唯有他能够以上帝真实的样子来礼拜祂。在这里,正如在其他一切情况下,两个极端相遇了。愚昧的极端与知识的极端——这两者都不经由礼拜之行为。人类野兽因愚昧而不礼拜,解脱之人(Jivanmuktas,即自由灵魂)因在自身中证悟了上帝而不礼拜。处于这两极之间,若有人告诉你他不打算以人的形象礼拜上帝,请善意地关照此人;他——不用什么更刺耳的词——不过是一个不负责任的空谈者;他的宗教,不过是为那些头脑空洞的人准备的。

上帝理解人类的弱点,故降生为人以造福人类:

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत। अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम्॥ परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्। धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥

——"每当正法(Dharma)衰微、邪道横行之时,我便显现自身。为了树立正法,为了消灭邪恶,为了拯救善良,我在每一个时代(Yuga)降临。"

——"那些愚人嘲弄我取了人形,却不知我乃宇宙之主的真实本性。"这是室利·克里希纳(Shri Krishna)在《薄伽梵歌》(Bhagavad Gita)中关于神圣降临的宣言。薄伽万·室利·罗摩克里希纳(Bhagavan Shri Ramakrishna)说:"当巨大的潮汐涌来,一切小溪与沟渠无需任何努力或自身的意识,便自然涨满;同样,当神圣化身降临之时,一股灵性的巨浪便席卷整个世界,人们几乎感到灵性充满于空气之中。"

English

CHAPTER VI

INCARNATE TEACHERS AND INCARNATION

Wherever His name is spoken, that very place is holy. How much more so is the man who speaks His name, and with what veneration ought we to approach that man out of whom comes to us spiritual truth! Such great teachers of spiritual truth are indeed very few in number in this world, but the world is never altogether without them. They are always the fairest flowers of human life —

The moment the world is absolutely bereft of these, it becomes a hideous hell and hastens on to its destruction.

Higher and nobler than all ordinary ones are another set of teachers, the Avatâras of Ishvara, in the world. They can transmit spirituality with a touch, even with a mere wish. The lowest and the most degraded characters become in one second saints at their command. They are the Teachers of all teachers, the highest manifestations of God through man. We cannot see God except through them. We cannot help worshipping them; and indeed they are the only ones whom we are bound to worship.

No man can really see God except through these human manifestations. If we try to see God otherwise, we make for ourselves a hideous caricature of Him and believe the caricature to be no worse than the original. There is a story of an ignorant man who was asked to make an image of the God Shiva, and who, after days of hard struggle, manufactured only the image of a monkey. So whenever we try to think of God as He is in His absolute perfection, we invariably meet with the most miserable failure, because as long as we are men, we cannot conceive Him as anything higher than man. The time will come when we shall transcend our human nature and know Him as He is; but as long as we are men, we must worship Him in man and as man. Talk as you may, try as you may, you cannot think of God except as a man. You may deliver great intellectual discourses on God and on all things under the sun, become great rationalists and prove to your satisfaction that all these accounts of the Avataras of God as man are nonsense. But let us come for a moment to practical common sense. What is there behind this kind of remarkable intellect? Zero, nothing, simply so much froth. When next you hear a man delivering a great intellectual lecture against this worship of the Avataras of God, get hold of him and ask what his idea of God is, what he understands by "omnipotence", "omnipresence", and all similar terms, beyond the spelling of the words. He really means nothing by them; he cannot formulate as their meaning any idea unaffected by his own human nature; he is no better off in this matter than the man in the street who has not read a single book. That man in the street, however, is quiet and does not disturb the peace of the world, while this big talker creates disturbance and misery among mankind. Religion is, after all, realisation, and we must make the sharpest distinction between talk; and intuitive experience. What we experience in the depths of our souls is realisation. Nothing indeed is so uncommon as common sense in regard to this matter.

By our present constitution we are limited and bound to see God as man. If, for instance the buffaloes want to worship God, they will, in keeping with their own nature, see Him as a huge buffalo; if a fish wants to worship God, it will have to form an Idea of Him as a big fish, and man has to think of Him as man. And these various conceptions are not due to morbidly active imagination. Man, the buffalo, and the fish all may be supposed to represent so many different vessels, so to say. All these vessels go to the sea of God to get filled with water, each according to its own shape and capacity; in the man the water takes the shape of man, in the buffalo, the shape of a buffalo and in the fish, the shape of a fish. In each of these vessels there is the same water of the sea of God. When men see Him, they see Him as man, and the animals, if they have any conception of God at all, must see Him as animal each according to its own ideal. So we cannot help seeing God as man, and, therefore, we are bound to worship Him as man. There is no other way.

Two kinds of men do not worship God as man — the human brute who has no religion, and the Paramahamsa who has risen beyond all the weaknesses of humanity and has transcended the limits of his own human nature. To him all nature has become his own Self. He alone can worship God as He is. Here, too, as in all other cases, the two extremes meet. The extreme of ignorance and the other extreme of knowledge — neither of these go through acts of worship. The human brute does not worship because of his ignorance, and the Jivanmuktas (free souls) do not worship because they have realised God in themselves. Being between these two poles of existence, if any one tells you that he is not going to worship God as man, take kindly care of that man; he is, not to use any harsher term, an irresponsible talker; his religion is for unsound and empty brains.

God understands human failings and becomes man to do good to humanity:

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत। अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम्॥ परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्। धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥

— "Whenever virtue subsides and wickedness prevails, I manifest Myself. To establish virtue, to destroy evil, to save the good I come from Yuga (age) to Yuga."

— "Fools deride Me who have assumed the human form, without knowing My real nature as the Lord of the universe." Such is Shri Krishna's declaration in the Gita on Incarnation. "When a huge tidal wave comes," says Bhagavan Shri Ramakrishna, "all the little brooks and ditches become full to the brim without any effort or consciousness on their own part; so when an Incarnation comes, a tidal wave of spirituality breaks upon the world, and people feel spirituality almost full in the air."


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。