부록 - 참조 에게 Yoga
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
부록
요가에 대한 참조
(아그니르 야트라비마티아테 바유르 야트라디루디아테 / 소모 야트라티리치아테 타트라 산자야테 마나하)
(아그니르 야트라비마티아테 바유르 야트라디루디아테 / 소모 야트라티리치아테 타트라 산자야테 마나하)
6. 불이 비벼지는 곳, 공기가 통제되는 곳, 소마가 흘러넘치는 곳, 거기에서 (완전한) 마음이 생겨난다.
(트리룬나탐 스타피아 사맘 샤리람 / 흐리딘드리야니 마나사 산니베쉬아 / 브라흐모두페나 프라타레타 비드반 / 스로탐시 사르바니 바야나카니)
(트리룬나탐 스타피아 사맘 샤리람 / 흐리딘드리야니 마나사 산니베쉬아 / 브라흐모두페나 프라타레타 비드반 / 스로탐시 사르바니 바야나카니)
8. 가슴과 목과 머리를 곧게 세워 몸을 똑바른 자세로 두고, 감각 기관들을 마음 안으로 들게 하면서, 현자는 브라흐만이라는 뗏목으로써 모든 두려운 흐름을 건넌다.
(프라난 프라피디예하 삼육타체슈타하 / 크쉬네 프라네 나시카요치바시타 / 두슈타슈바육탐이바 바하메남 / 비드반 마노 다라예타프라마타하)
(프라난 프라피디예하 삼육타체슈타하 / 크쉬네 프라네 나시카요치바시타 / 두슈타슈바육탐이바 바하메남 / 비드반 마노 다라예타프라마타하)
9. 잘 다스려진 노력을 행하는 사람은 프라나를 통제한다. 그리고 프라나가 가라앉았을 때, 그는 콧구멍을 통해 숨을 내쉰다. 인내하는 현자는 마부가 다루기 힘든 말을 다잡듯이 자신의 마음을 다잡는다.
(사메 슈차우 샤르카라바흐니발루카비바르지테 샤브다잘라슈라야디비히 / 마노누쿨레 나 차 차크슈피다네 / 구하니바타슈라야네 프라요자예트)
(사메 슈차우 샤르카라바흐니발루카비바르지테 샤브다잘라슈라야디비히 / 마노누쿨레 나 차 차크슈피다네 / 구하니바타슈라야네 프라요자예트)
10. 바닥이 평평하고, 자갈이나 불이나 모래가 없으며, 사람이나 폭포로부터의 방해되는 소음이 없는 (외진) 장소들, 곧 산속의 동굴과 같은 곳, 마음에 도움이 되고 눈을 즐겁게 하는 상서로운 장소들에서, 요가가 수행되어야 한다 (마음이 결합되어야 한다).
(니하라두마르카닐라날라남 / 카디오타비디우트스파티카샤시남 / 에타니 루파니 푸라하사라니 / 브라흐만니아비비악티카라니 요게)
(니하라두마르카닐라날라남 / 카디오타비디우트스파티카샤시남 / 에타니 루파니 푸라하사라니 / 브라흐만니아비비악티카라니 요게)
11. 눈, 연기, 태양, 바람, 불, 반딧불, 번개, 수정, 달과 같이 — 이러한 형상들이 먼저 나타나면서, 점차적으로 요가에서 브라흐만을 현현시킨다.
(프리트비압테조 닐라케 사뭇티테 / 판차트마케 요가구네 프라브리테 / 나 타시아 로고 나 자라 나 므리튜후 / 프라프타시아 요가그니마얌 샤리람)
(프리트비압테조 닐라케 사뭇티테 / 판차트마케 요가구네 프라브리테 / 나 타시아 로고 나 자라 나 므리튜후 / 프라프타시아 요가그니마얌 샤리람)
12. 흙, 물, 빛, 불, 에테르에서 일어나는 요가의 지각이 일어났을 때, 그때 요가가 시작된 것이다. 요가의 불로 이루어진 몸을 얻은 그에게는 질병도, 늙음도, 죽음도 오지 않는다.
(라구트바마로기암알롤루파트밤 / 바르나프라사다하 스바라사우슈타반차 / 간다하 슈보 무트라푸리샴알팜 / 요가프라브리팀 프라타맘 바단티)
(라구트바마로기암알롤루파트밤 / 바르나프라사다하 스바라사우슈타반차 / 간다하 슈보 무트라푸리샴알팜 / 요가프라브리팀 프라타맘 바단티)
13. 요가에 들어서는 첫 표지는 가벼움, 건강, 무탐욕, 안색의 맑음, 아름다운 목소리, 몸의 기분 좋은 향기, 그리고 배설물의 적음이다.
(야타이바 빔밤 므리다요팔립탐 / 테조마얌 브라자테 타트 수단탐 / 타드바트마탓트밤 프라사미크쉬아 데히 / 에카하 크리타르토 바바테 비타쇼카하)
(야타이바 빔밤 므리다요팔립탐 / 테조마얌 브라자테 타트 수단탐 / 타드바트마탓트밤 프라사미크쉬아 데히 / 에카하 크리타르토 바바테 비타쇼카하)
14. 처음에 흙으로 덮였다가 깨끗이 닦이면 빛으로 가득 차서 빛나는 금이나 은과 같이, 몸을 지닌 사람도 아트만의 진리를 하나로 보아 목표에 이르고 슬픔 없는 자가 된다.
(아사나니 사마비아시아 반치타니 야타비디 / 프라나야맘 타토 가르기 지타사나가토비아세트)
(므리드바사네 쿠샨 사미야가스티리아지나메바 차 / 람보다람 차 삼푸지아 팔라모다카바크샤나이히)
(타다사네 수카시나하 사비예 니아시예타람 카람 / 사마그리바시라하 사미약 삼브리타시아하 수니쉬찰라하)
(프란묵호단무코 바피 나사그란이아스탈로차나하 / 아티북탐아북탐 바 바르자이트바 프라야트나타하)
(나디삼쇼다남 쿠리아둑타마르게나 야트나타하 / 브리타 클레쇼 바베타시아 타초다나마쿠르바타하)
(나사그레 샤샤브리드비잠 찬드라타파비타니탐 / 사프타마시아 투 바르가시아 차투르탐 빈두삼육탐)
(비슈바마디아스탐알로키아 나사그레 차크슈쉬 우베 / 이다야 푸라예드바윰 바히얌 드바다샤마트라카이히)
(타토그님 푸르바바드디아예트 스푸라잘라발리유탐 / 루샤슈탐 빈두삼육탐 시키만달라삼스티탐)
(디아예드비레차예드바윰 만담 핑갈라야 푸나하 / 푸나하 핑갈라야푸리아 그라남 다크쉬나타하 수디히)
(타드바드비레차예드바윰이다야 투 샤나이히 샤나이히 / 트리차투르바트사람 차피 트리차투르마샴에바 바)
(구루녹타프라카레나 라하시예밤 사마비아레트 / 프라타르마디안디네 사양 스나트바 샤트크리트바 아차레트)
(산디아디카르마 크리트바이바 마디아라트레피 니티아샤하 / 나디슈딤아바프노티 타치한남 드리쉬야테 프리탁)
(샤리랄라구타 디프티르 자타라그니비바르다남 / 나다비비악티르이티에탈링감 타초디수차남)
(프라나야맘 타타하 쿠리아드 레차카푸라카쿰바카이히 / 프라나파나사마요가하 프라나야마하 프라키르티타하)
* * *
(푸라예트 쇼다샤이르 마트라이라파다탈라마스타캄 / 마트라이르드바트림샤카이히 파슈차드 레차예트 수사마히타하)
(삼푸르나쿰바바드바요르 니쉬찰람 무르드니 데샤타하 / 쿰바캄 다라남 가르기 차투후샤슈티즈냐 투 마트라야)
(리샤야스투 바단티얀예 프라나야마파라야나하 / 파비트리부타하 푸탄트라하 프라반자나자예 라타하)
(타트라다우 쿰바카 크리트바 차투후샤슈티즈냐 투 마트라야 / 레차예트 쇼다샤이르 마트라이르 나세나이케나 순다리 / 타타슈차 푸라예드바윰 샤나이히 쇼다샤마트라야)
(프라나야마이르다헤도샨 다라나비슈차 킬비샨 / 프라티아하라차 삼사르간디아네나니슈바란 구난)
(아사나니 사마비아시아 반치타니 야타비디 / 프라나야맘 타토 가르기 지타사나가토비아세트)
(므리드바사네 쿠샨 사미야가스티리아지나메바 차 / 람보다람 차 삼푸지아 팔라모다카바크샤나이히)
(타다사네 수카시나하 사비예 니아시예타람 카람 / 사마그리바시라하 사미약 삼브리타시아하 수니쉬찰라하)
(프란묵호단무코 바피 나사그란이아스탈로차나하 / 아티북탐아북탐 바 바르자이트바 프라야트나타하)
(나디삼쇼다남 쿠리아둑타마르게나 야트나타하 / 브리타 클레쇼 바베타시아 타초다나마쿠르바타하)
(나사그레 샤샤브리드비잠 찬드라타파비타니탐 / 사프타마시아 투 바르가시아 차투르탐 빈두삼육탐)
(비슈바마디아스탐알로키아 나사그레 차크슈쉬 우베 / 이다야 푸라예드바윰 바히얌 드바다샤마트라카이히)
(타토그님 푸르바바드디아예트 스푸라잘라발리유탐 / 루샤슈탐 빈두삼육탐 시키만달라삼스티탐)
(디아예드비레차예드바윰 만담 핑갈라야 푸나하 / 푸나하 핑갈라야푸리아 그라남 다크쉬나타하 수디히)
(타드바드비레차예드바윰이다야 투 샤나이히 샤나이히 / 트리차투르바트사람 차피 트리차투르마샴에바 바)
(구루녹타프라카레나 라하시예밤 사마비아레트 / 프라타르마디안디네 사양 스나트바 샤트크리트바 아차레트)
(산디아디카르마 크리트바이바 마디아라트레피 니티아샤하 / 나디슈딤아바프노티 타치한남 드리쉬야테 프리탁)
(샤리랄라구타 디프티르 자타라그니비바르다남 / 나다비비악티르이티에탈링감 타초디수차남)
(프라나야맘 타타하 쿠리아드 레차카푸라카쿰바카이히 / 프라나파나사마요가하 프라나야마하 프라키르티타하)
* * *
(푸라예트 쇼다샤이르 마트라이라파다탈라마스타캄 / 마트라이르드바트림샤카이히 파슈차드 레차예트 수사마히타하)
(삼푸르나쿰바바드바요르 니쉬찰람 무르드니 데샤타하 / 쿰바캄 다라남 가르기 차투후샤슈티즈냐 투 마트라야)
(리샤야스투 바단티얀예 프라나야마파라야나하 / 파비트리부타하 푸탄트라하 프라반자나자예 라타하)
(타트라다우 쿰바카 크리트바 차투후샤슈티즈냐 투 마트라야 / 레차예트 쇼다샤이르 마트라이르 나세나이케나 순다리 / 타타슈차 푸라예드바윰 샤나이히 쇼다샤마트라야)
(프라나야마이르다헤도샨 다라나비슈차 킬비샨 / 프라티아하라차 삼사르간디아네나니슈바란 구난)
"오 가르기여, 규칙에 따라 원하는 자세를 수련한 후, 자세를 정복한 사람은 프라나야마를 수행한다.
"쿠샤 풀 위에 놓인 (사슴이나 호랑이의) 가죽 위에 편안한 자세로 앉아, 가나파티에게 과일과 단 음식으로 예배를 드리고, 오른손바닥을 왼손바닥 위에 놓고, 목과 머리를 일직선으로 유지하며, 입술을 단단히 다물고, 동쪽 또는 북쪽을 향하고, 눈은 코끝에 고정하며, 너무 많이 먹거나 단식하는 것을 피하면서, 나디들이 정화되어야 한다. 그것 없이는 수행은 결실이 없을 것이다. 핑갈라와 이다(오른쪽 콧구멍과 왼쪽 콧구멍)의 만나는 지점에서 (씨앗 단어인) '훔'을 생각하면서, 12 마트라(초) 동안 외부 공기로 이다를 채워야 한다. 그런 다음 요가 수행자는 같은 자리에서 '룽'이라는 단어와 함께 불을 명상하며, 그렇게 명상하면서, 천천히 핑갈라(오른쪽 콧구멍)를 통해 공기를 내보낸다. 다시 핑갈라를 통해 채우고, 같은 방식으로 이다를 통해 천천히 공기를 내보내야 한다. 이것은 구루의 지시에 따라, 비밀스럽게(방 안에서 홀로), 이른 아침과 정오와 저녁과 한밤중에, 신경이 정화될 때까지 3년 또는 4년, 또는 3개월 또는 4개월 동안 수행되어야 한다. 몸의 가벼움, 맑은 안색, 좋은 식욕, 나다(내적 소리)의 들림은 신경 정화의 표지이다. 그런 다음 레차카(날숨), 쿰바카(보유), 그리고 푸라카(들숨)으로 구성된 프라나야마가 수행되어야 한다. 프라나와 아파나의 결합이 프라나야마이다.
"16 마트라 동안 머리에서 발끝까지 몸을 채우고, 32 마트라 동안 프라나를 내보내며, 64 마트라로 쿰바카를 행해야 한다.
"또 다른 프라나야마가 있는데, 그것은 먼저 64 마트라로 쿰바카를 행하고, 그런 다음 16 마트라로 프라나를 내보내고, 다음으로 16 마트라로 몸을 채워야 한다.
"프라나야마에 의해 몸의 불순함이 내쫓기고, 다라나에 의해 마음의 불순함이, 프라티아하라에 의해 집착의 불순함이, 그리고 삼매에 의해 영혼의 주재성을 가리는 모든 것이 제거된다."
(바바노파차야트 슛다시아 사르밤 프라크리티바트)
29. 명상의 성취에 의해 순수한 자(푸루샤)에게 자연의 모든 능력이 온다.
(라고파하티르디아남)
30. 명상은 집착의 제거이다.
(브리티니로다트탓싯디히)
31. 그것은 변형의 억제에 의해 완성된다.
(다라나사나스바카르마나 탓싯디히)
32. 다라나, 자세, 그리고 자기 의무의 수행에 의해 그것은 완성된다.
(니로다슈차르디비다라나비암)
33. 프라나의 억제는 내쉬기와 보유에 의한 것이다.
(스티라수카마사남)
34. 자세란 안정되고 편안한 것이다.
(바이라기아다비아사차)
36. 또한 무집착과 수행에 의해 명상은 완성된다.
(탓트바비아산넨네티이티 티아가드비베카싯디히)
74. 자연의 원리들에 대한 성찰에 의해, 그리고 그것들을 "그것이 아니다, 그것이 아니다"라고 하며 포기함에 의해, 분별지가 완성된다.
(아브리티라사크리두파데샤트)
3. 가르침은 반복되어야 한다.
(쉬예나바트 수카두키 티아가비요가비암)
5. 매가 음식을 빼앗기면 불행해지고 스스로 그것을 포기하면 행복해지는 것과 같다 (이와 같이 모든 것을 자발적으로 포기하는 자는 행복하다).
(아히니르릴바이니바트)
6. 뱀이 옛 허물을 벗어 버리는 데서 행복한 것과 같이.
(아사다나누친타남 반다야 바라타바트)
8. 해탈의 수단이 아닌 것은 생각해서도 안 된다. 그것은 바라타의 경우처럼 속박의 원인이 된다.
(바후비르요게 비로도 라가디비히 쿠마리샹카바트)
9. 많은 것들과의 결합으로부터 정념과 혐오 등을 통하여 명상에 장애가 생긴다. 처녀의 손 위의 조개껍질 팔찌와 같이.
(드바비암아피 타타이바)
10. 둘의 경우에도 마찬가지이다.
(니라샤하 수키 핑갈라바트)
11. 희망을 포기한 자들은 핑갈라라는 소녀와 같이 행복하다.
(바후샤스트라구루파사네피 사라다남 샤트파다바트)
13. 비록 헌신은 많은 가르침과 스승들에게 주어져야 하지만, 그 핵심은 벌이 많은 꽃들로부터 정수를 취하듯 그들 모두로부터 취해져야 한다.
(이슈카라반나이카치타시아 사마디하니히)
14. 화살 만드는 자처럼 그 마음이 집중된 자는 명상이 흐트러지지 않는다.
(크리타니야말랑가나다나르타키암 로카바트)
15. 본래의 규칙들을 어김으로써 다른 세속적인 것들에서와 같이 목표의 달성이 이루어지지 않는다.
(프라나티브라흐마차리오파사르파나니 크리트바 싯디르바후칼라트탓드바트)
19. 절제와 경의와 구루에 대한 헌신에 의해, 성공은 (인드라의 경우와 같이) 오랜 시간 후에 온다.
(나 칼라니아모 바마데바바트)
20. 바마데바의 경우와 같이 시간에 관한 법은 없다.
(랍다티샤야요가드바 탓드바트)
24. 또는 완성에 도달한 자와의 결합을 통해서이다.
(나 보가트 라가샨티르무니바트)
27. (오랫동안 요가를 수행해 온) 현자들에게도 향락에 의해서는 욕망이 가라앉지 않는다.
(요가싯다요피아우샤다디싯디반나팔라파니야하)
128. 요가에 의해 얻어지는 싯디는 약 등을 통한 회복과 같이 부정되어서는 안 된다.
(스티라수카마사남이티 나 니야마하)
24. 편안하고 안정된 어떠한 자세든지 아사나이다. 다른 규칙은 없다.
(아시나하 삼바바트)
7. 예배는 앉은 자세에서 가능하다.
(디아나차)
8. 명상 때문이다.
(아찰라트반차페크샤야)
9. 명상하는 (사람)은 부동의 땅에 비유되기 때문이다.
(스마란티 차)
10. 또한 스므리티가 그렇게 말하기 때문이다.
(야트라이카그라타 타트라비셰샤트)
11. 장소의 법은 없다. 마음이 집중된 곳이라면 어디에서든지 예배가 행해져야 한다.
이러한 여러 발췌문은 인도 철학의 다른 체계들이 요가에 관해 무엇을 말해야 하는지에 대한 한 관념을 준다.
## 주석
English
APPENDIX
REFERENCES TO YOGA
अग्निर्यत्राभिमथ्यते वायुर्यत्राधिरुध्यते ।
सोमो यत्रातिरिच्यते तत्र सञ्जायते मनः ॥६॥
अग्निर्यत्राभिमथ्यते वायुर्यत्राधिरुध्यते ।
सोमो यत्रातिरिच्यते तत्र सञ्जायते मनः ॥६॥
6. Where the fire is rubbed, where the air is controlled, where the Soma flows over, there a (perfect) mind is created.
त्रिरुन्नतं स्थाप्य समं शरीरं
हृदीन्द्रियाणि मनसा सन्निवेश्य ।
ब्रह्मोडुपेन प्रतरेत विद्वान्
स्रोतांसि सर्वाणि भयानकानि ॥८॥
त्रिरुन्नतं स्थाप्य समं शरीरं
हृदीन्द्रियाणि मनसा सन्निवेश्य ।
ब्रह्मोडुपेन प्रतरेत विद्वान्
स्रोतांसि सर्वाणि भयानकानि ॥८॥
8. Placing the body in a straight posture, with the chest, the throat, and the head held erect, making the organs enter the mind, the sage crosses all the fearful currents by means of the raft of Brahman.
प्राणान् प्रपीड्येह संयुक्तचेष्टः
क्षीणे प्राणे नासिकयोच्छ्वसीत ।
दुष्टाश्वयुक्तमिव वाहमेनं
विद्वान् मनो धारयेताप्रमत्तः ॥९॥
प्राणान् प्रपीड्येह संयुक्तचेष्टः
क्षीणे प्राणे नासिकयोच्छ्वसीत ।
दुष्टाश्वयुक्तमिव वाहमेनं
विद्वान् मनो धारयेताप्रमत्तः ॥९॥
9. The man of well-regulated endeavours controls the Prâna; and when it has become quieted, breathes out through the nostrils. The persevering sage holds his mind as a charioteer holds the restive horses.
समे शुचौ शर्करावह्निवालुका-
विवर्जिते शब्दजलाश्रयादिभिः ।
मनोनुकूले न च चक्षुपीडने
गुहानिवाताश्रयणे प्रयोजयेत् ॥१०॥
समे शुचौ शर्करावह्निवालुका-
विवर्जिते शब्दजलाश्रयादिभिः ।
मनोनुकूले न च चक्षुपीडने
गुहानिवाताश्रयणे प्रयोजयेत् ॥१०॥
10. In (lonely) places as mountain caves where the floor is even, free of pebbles, fire, or sand, where there are no disturbing noises from men or waterfalls, in auspicious places helpful to the mind and pleasing to the eyes. Yoga is to be practised (mind is to be joined).
नीहारधूमार्कानिलानलानां
खद्योतविद्युत्-स्फटिक-शशीनाम् ।
एतानि रूपाणि पुरःसराणि
ब्रह्मण्यभिव्यक्तिकराणि योगे ॥११॥
नीहारधूमार्कानिलानलानां
खद्योतविद्युत्-स्फटिक-शशीनाम् ।
एतानि रूपाणि पुरःसराणि
ब्रह्मण्यभिव्यक्तिकराणि योगे ॥११॥
11. Like snowfall, smoke, sun, wind, fire, firefly, lightning, crystal, moon, these forms, coming before, gradually manifest the Brahman in Yoga.
पृथ्व्यप्तेजोऽनिलखे समुत्थिते
पञ्चात्मके योगगुणे प्रवृत्ते ।
न तस्य रोगो न जरा न मृत्युः
प्राप्तस्य योगाग्निमयं शरीरम् ॥१२॥
पृथ्व्यप्तेजोऽनिलखे समुत्थिते
पञ्चात्मके योगगुणे प्रवृत्ते ।
न तस्य रोगो न जरा न मृत्युः
प्राप्तस्य योगाग्निमयं शरीरम् ॥१२॥
12. When the perceptions of Yoga, arising from earth, water, light, fire, ether, have taken place, then Yoga has begun. Unto him does not come disease, nor old age, nor death, who has got a body made up of the fire of Yoga.
लघुत्वमारोग्यमलोलुपत्वं
वर्णप्रसादः स्वरसौष्ठवञ्च ।
गन्धः शुभो मूत्रपुरीषमल्पं
योगप्रवृत्तिं प्रथमां वदन्ति ॥१३॥
लघुत्वमारोग्यमलोलुपत्वं
वर्णप्रसादः स्वरसौष्ठवञ्च ।
गन्धः शुभो मूत्रपुरीषमल्पं
योगप्रवृत्तिं प्रथमां वदन्ति ॥१३॥
13. The first signs of entering Yoga are lightness, health, non-covetousness, clearness of complexion, a beautiful voice, an agreeable odour in the body, and scantiness of excretions.
यथैव बिम्बं मृदयोपलिप्तं
तेजोमयं भ्राजते तत् सुधान्तम् ।
तद्वाऽऽत्मतत्त्वं प्रसमीक्ष्य देही
एकः कृतार्थो भवते वीतशोकः ॥१४॥
यथैव बिम्बं मृदयोपलिप्तं
तेजोमयं भ्राजते तत् सुधान्तम् ।
तद्वाऽऽत्मतत्त्वं प्रसमीक्ष्य देही
एकः कृतार्थो भवते वीतशोकः ॥१४॥
14. As gold or silver, first covered with earth, and then cleaned, shines full of light, so the embodied man seeing the truth of the Atman as one, attains the goal and becomes sorrowless.
आसनानि समभ्यस्य वाञ्छितानि यथाविधि ।
प्राणायामं ततो गार्गि जितासनगतोऽभ्यसेत् ॥
मृद्वासने कुशान् सम्यगास्तीर्याजिनमेव च ।
लम्बोदरं च सम्पूज्य फलमोदकभक्षणैः ॥
तदासने सुखासीनः सव्ये न्यस्येतरं करम् ।
समग्रीवशिराः सम्यक् संवृतास्यः सुनिश्चलः ॥
प्राङ्मुखोदङ्मुखो वाऽपि नासाग्रन्यस्तलोचनः ।
अतिभुक्तमभुक्तं वा वर्जयित्वा प्रयत्नतः ॥
नडीसंशोधनं कुर्यादुक्तमार्गेण यत्नतः ।
वृथा क्लेषो भवेत्तस्य तच्छोधनमकुर्वतः ॥
नासाग्रे शशभृद्बीजं चन्द्रातपवितानितम् ।
सप्तमस्य तु वर्गस्य चतुर्थं बिन्दुसंयुतम् ॥
विश्वमध्यस्थमालोक्य नासाग्रे चक्षुषी उभे ।
इडया पूरयेद्वायुं बाह्यं द्वादशमात्रकैः ॥
ततोऽग्निं पूर्ववद्ध्यायेत् स्फुरज्ज्वालावलीयुतम् ।
रुषष्ठं बिन्दुसंयुक्तं शिखिमण्डलसंस्थितम् ॥
ध्यायेद्विरेचयेद्वायुं मन्दं पिङ्गलया पुनः ।
पुनः पिङ्गलयापूर्य घ्राणं दक्षिणतः सुधीः ॥
तद्वद्विरेचयेद्वायुमिडया तु शनैः शनैः ।
त्रिचतुर्वत्सरं चापि त्रिचतुर्मासमेव वा ॥
गुरुणोक्तप्रकारेण रहस्येवं समभ्यरेत् ।
प्रातर्मध्यान्दिने सायं स्नात्वा षट्कृत्व आचरेत् ॥
सन्ध्यादिकर्म कृत्वैव मध्यरात्रेऽपि नित्यशः ।
नाड़ीशुद्धिमवाप्नोति तच्चिह्नं द्श्यते पृथक् ॥
शरीरलधुता दीप्तिर्जठराग्निविवर्धनम् ।
नादाभिव्यक्तिरित्येतल्लिङ्गं तच्छुद्धिसूचनम् ॥
प्राणायामं ततः कुर्याद्रेचकपूरककुम्भकैः ।
प्राणापानसमायोगः प्राणायामः प्रकीर्तितः ॥
* * *
पूरयेत् षोडशैर्मात्रैरापादतलमस्तकम् ।
मात्रैर्द्वात्रिंशकैः पश्चाद्रेचयेत् सुसमाहितः ॥
सम्पूर्णकुम्भवद्वायोर्निश्चलं मूर्घ्नि देशतः ।
क्ुम्भकं धारमं गार्गि चतुःषष्टज्ञा तु मात्रया ॥
ऋषयस्तु वदन्तयन्ये प्राणायामपरायणाः ।
पवित्रीभूताः पूतान्त्राः प्रभञ्जनजये रताः ॥
तत्रादौ कुम्भक कृत्वा चतुःषष्टज्ञा तु मात्रया ।
रेचयेत् षोडशैर्मात्रैर्नासेनैकेन सुन्दरि ।
ततश्च पूरयेद्वायुं शनैः षोडशमात्रया ॥
प्राणायामैर्दहेद्दोषान् धारणाभिश्च किल्बिषान् ।
प्रत्याहाराच्च संसर्गान्ध्यानेनानीश्वरान् गुणान् ॥
आसनानि समभ्यस्य वाञ्छितानि यथाविधि ।
प्राणायामं ततो गार्गि जितासनगतोऽभ्यसेत् ॥
मृद्वासने कुशान् सम्यगास्तीर्याजिनमेव च ।
लम्बोदरं च सम्पूज्य फलमोदकभक्षणैः ॥
तदासने सुखासीनः सव्ये न्यस्येतरं करम् ।
समग्रीवशिराः सम्यक् संवृतास्यः सुनिश्चलः ॥
प्राङ्मुखोदङ्मुखो वाऽपि नासाग्रन्यस्तलोचनः ।
अतिभुक्तमभुक्तं वा वर्जयित्वा प्रयत्नतः ॥
नडीसंशोधनं कुर्यादुक्तमार्गेण यत्नतः ।
वृथा क्लेषो भवेत्तस्य तच्छोधनमकुर्वतः ॥
नासाग्रे शशभृद्बीजं चन्द्रातपवितानितम् ।
सप्तमस्य तु वर्गस्य चतुर्थं बिन्दुसंयुतम् ॥
विश्वमध्यस्थमालोक्य नासाग्रे चक्षुषी उभे ।
इडया पूरयेद्वायुं बाह्यं द्वादशमात्रकैः ॥
ततोऽग्निं पूर्ववद्ध्यायेत् स्फुरज्ज्वालावलीयुतम् ।
रुषष्ठं बिन्दुसंयुक्तं शिखिमण्डलसंस्थितम् ॥
ध्यायेद्विरेचयेद्वायुं मन्दं पिङ्गलया पुनः ।
पुनः पिङ्गलयापूर्य घ्राणं दक्षिणतः सुधीः ॥
तद्वद्विरेचयेद्वायुमिडया तु शनैः शनैः ।
त्रिचतुर्वत्सरं चापि त्रिचतुर्मासमेव वा ॥
गुरुणोक्तप्रकारेण रहस्येवं समभ्यरेत् ।
प्रातर्मध्यान्दिने सायं स्नात्वा षट्कृत्व आचरेत् ॥
सन्ध्यादिकर्म कृत्वैव मध्यरात्रेऽपि नित्यशः ।
नाड़ीशुद्धिमवाप्नोति तच्चिह्नं द्श्यते पृथक् ॥
शरीरलधुता दीप्तिर्जठराग्निविवर्धनम् ।
नादाभिव्यक्तिरित्येतल्लिङ्गं तच्छुद्धिसूचनम् ॥
प्राणायामं ततः कुर्याद्रेचकपूरककुम्भकैः ।
प्राणापानसमायोगः प्राणायामः प्रकीर्तितः ॥
* * *
पूरयेत् षोडशैर्मात्रैरापादतलमस्तकम् ।
मात्रैर्द्वात्रिंशकैः पश्चाद्रेचयेत् सुसमाहितः ॥
सम्पूर्णकुम्भवद्वायोर्निश्चलं मूर्घ्नि देशतः ।
क्ुम्भकं धारमं गार्गि चतुःषष्टज्ञा तु मात्रया ॥
ऋषयस्तु वदन्तयन्ये प्राणायामपरायणाः ।
पवित्रीभूताः पूतान्त्राः प्रभञ्जनजये रताः ॥
तत्रादौ कुम्भक कृत्वा चतुःषष्टज्ञा तु मात्रया ।
रेचयेत् षोडशैर्मात्रैर्नासेनैकेन सुन्दरि ।
ततश्च पूरयेद्वायुं शनैः षोडशमात्रया ॥
प्राणायामैर्दहेद्दोषान् धारणाभिश्च किल्बिषान् ।
प्रत्याहाराच्च संसर्गान्ध्यानेनानीश्वरान् गुणान् ॥
"After practicing the postures as desired, according to rules, then, O Gârgi, the man who has conquered the posture will practice Prânâyâma.
"Seated in an easy posture, on a (deer or tiger) skin, placed on Kusha grass, worshipping Ganapati with fruits and sweetmeats, placing the right palm on the left, holding the throat and head in the same line, the lips closed and firm, facing the east or the north, the eyes fixed on the tip of the nose, avoiding too much food or fasting, the Nâdis should be purified, without which the practice will be fruitless. Thinking of the (seed-word) "Hum," at the junction of Pingalâ and Idâ (the right and the left nostrils), the Ida should be filled with external air in twelve Mâtrâs (seconds); then the Yogi meditates on fire in the same place with the word "Rung," and while meditating thus, slowly ejects the air through the Pingala (right nostril). Again filling in through the Pingala the air should be slowly ejected through the Ida, in the same way. This should be practiced for three or four years, or three or four months, according to the directions of a Guru, in secret (alone in a room), in the early morning, at midday, in the evening, and at midnight (until) the nerves become purified. Lightness of body, clear complexion, good appetite, hearing of the Nâda, are the signs of the purification of nerves. Then should be practiced Pranayama composed of Rechaka (exhalation), Kumbhaka (retention), and Puraka (inhalation). Joining the Prâna with the Apâna is Pranayama.
"In sixteen Matras filling the body from the head to the feet, in thirty-two Matras the Prana is to be thrown out, and with sixty-four the Kurnbhaka should be made.
"There is another Pranayama in which the Kumbhaka should first be made with sixty-four Matras, then the Prana should be thrown out with sixteen, and the body next filled with sixteen Matras.
"By Pranayama impurities of the body are thrown out; by Dhâranâ the impurities of the mind; by Pratyâhâra impurities of attachment; and by Samâdhi is taken off everything that hides the lordship of the Soul."
भावनोपचयात् शुद्धस्य सर्वं प्रकृतिवत् ॥२९॥
29. By the achievement of meditation, there come to the pure one (the Purusha) all powers of nature.
रागोपहतिर्ध्यानम् ॥३०॥
30. Meditation is the removal of attachment.
वृत्तिनिरोधात्तत्सिद्धिः ॥३१॥
31. It is perfected by the suppression of the modifications.
धारणाऽऽसनस्वकर्मणा तत्सिद्धिः ॥३२॥
32. By Dhâranâ, posture, and performance of one's duties, it is perfected.
निरोधश्छर्दिविधारणाभ्याम् ॥३३॥
33. Restraint of the Prâna is by means of expulsion and retention.
स्थिरसुखमासनम् ॥३४॥
34. Posture is that which is steady and easy.
वैराग्यादभ्यासाच्च ॥३६॥
36. Also by non-attachment and practice, meditation is perfected.
तत्त्वाभ्यासान्नेति नेतीति त्यागाद्विवेकसिद्धिः ॥७४॥
74. By reflection on the principles of nature, and by giving them up as "not It, not It," discrimination is perfected.
आवृत्तिरसकृदुपदेशात् ॥३॥
3. Instruction is to be repeated.
श्येनवत् सुखदुःखी त्यागवियोगाभ्याम् ॥५॥
5. As the hawk becomes unhappy if the food is taken away from him and happy if he gives it up himself (so he who gives up everything voluntarily is happy).
अहिनिर्ल्वयिनीवत् ॥६॥
6. As the snake is happy in giving up his old skin.
असाधनानुचिन्तनं बन्धाय भरतवत् ॥८॥
8. That which is not a means of liberation is not to be thought of; it becomes a cause of bondage, as in the case of Bharata.
बहुभिर्योगे विरोधो रागादिभिः कुमारीशङ्खवत् ॥९॥
9. From the association of many things there is obstruction to meditation, through passion, aversion, etc., like the shell bracelets on the virgin's hand.
द्वाभ्यामपि तथैव ॥१०॥
10. It is the same even in the case of two.
निराशः सुखी पिङ्गलावत् ॥११॥
11. The renouncers of hope are happy, like the girl Pingalâ.
बहुशास्त्रगुरूपासनेऽपि सारादानं षट्पदवत् ॥१३॥
13. Although devotion is to be given to many institutes and teachers, the essence is to be taken from them all as the bee takes the essence from many flowers.
इषुकारवन्नैकचित्तस्य समाधिहानिः ॥१४॥
14. One whose mind has become concentrated like the arrowmaker's does not get his meditation disturbed.
कृतनियमलङ्घनादानर्थक्यं लोकवत् ॥१५॥
15. Through transgression of the original rules there is non-attainment of the goal, as in other worldly things.
प्रणतिब्रह्मचर्योपसर्पणानि कृत्वा सिद्धिर्बहुकालात्तद्वत् ॥१९॥
19. By continence, reverence, and devotion to Guru, success comes after a long time (as in the case of Indra).
न कालनियमो वामदेववत् ॥२०॥
20. There is no law as to time, as in the case of Vâmadeva.
लब्धातिशययोगाद्वा तद्वत् ॥२४॥
24. Or through association with one who has attained perfection.
न भोगात् राघशान्तिर्मुनिवत् ॥२७॥
27. Not by enjoyments is desire appeased even with sages (who have practised Yoga for long).
योगसिद्धयोऽप्यौषधादिसिद्धिवन्नापलापनीयाः ॥१२८॥
128. The Siddhis attained by Yoga are not to be denied like recovery through medicines etc.
स्थिरसुखमासनमिति न नियमः ॥२४॥
24. Any posture which is easy and steady is an Âsana; there is no other rule.
आसीनः सम्भवात् ॥७॥
7. Worship is possible in a sitting posture.
ध्यानाच्च ॥८॥
8. Because of meditation.
अचलत्वञ्चापेक्षय ॥९॥
9. Because the meditating (person) is compared to the immovable earth.
स्मरन्ति च ॥१०॥
10. Also because the Smritis say so.
यत्रैकाग्रता तत्राविशेषात् ॥११॥
11. There is no law of place; wherever the mind is concentrated, there worship should be performed.
These several extracts give an idea of what other systems of Indian Philosophy have to say upon Yoga.
## Notes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.