辨喜文献馆

再一个圆

卷9 poem
153 字数 · 1 分钟阅读 · Writings: Prose and Poems(Original and Translated)

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

又一圆环

【1899年作于里奇利庄园,残篇】

生命螺旋之路,又升一圆环, 时间那不息的梭,来回穿行—— 穿越经纬交织的迷宫, 以闪耀的生命之线——织出更坚韧的锦章。(此诗首三行另有稍异版本,以辨喜(Vivekananda)亲笔书于折叠信纸左侧,该信纸含原稿: 生命螺旋之路,又升一圆环, 时间那不息的梭,来回穿行, 穿越经纬交织的迷宫,织出更坚韧的锦章。)

携手并肩——他们试图 探寻那永恒之爱涌现的深处, 彼此凝视对方的眼睛; 却发现—— 没有任何岁月不带回新的青春—— 以及时间——善、纯、真。

English

ONE CIRCLE MORE[6]*

[A fragmentary poem composed at Ridgely Manor, in 1899]

One circle more the spiral path of life ascends And time's restless shuttle — running back and fro Through maze of warp and woof

of shining

threads of life — spins out a stronger piece. (Cf. a slightly different version of the first three lines of this poem which appeared in Swami Vivekananda’s own handwriting on the left-hand side of the folded letter paper containing the original draft (Vide the [7]facsimile): One circle more the spiral path of life ascends And Time's restless shuttle running

back and fro

through maze of warp and woof spins out a

stronger piece

.)

Hand in hand they stand — and try to

fathom depths whence

springs eternal love, each in other's eyes;

And find

No hold o'er that age but brings the youth anew — And time — the good, the pure, the true.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。