一段有趣的通信
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
好了,玛丽修女,
你不必感到抱歉
因为我给你的严厉批评,
你很清楚,
虽然你像我一样直言,
我全心全意地爱你。
我敢打赌那些孩子们,
是我遇到的最好的朋友,
无论顺境逆境都将支持我。
我也会如此,
你知道的。
生命、名声、荣誉,乃至天堂都可以放弃
为了那甜美的四姐妹
无可指摘,无所畏惧,
最真诚、最高尚、最坚定、最美好。
受伤的蛇展开它的冠,
被搅动的火焰熊熊燃烧,
荒漠的空气回响着
心碎雄狮的怒吼。
乌云倾泻其全部力量
当闪电劈裂它的胸膛,
当灵魂被搅动到最深处
伟大者展现其最佳。
任凭双目昏花,心力衰竭,
友谊失败,爱情背叛,
任凭命运降下百般恐怖,
凝结的黑暗阻断道路。
纵然整个自然皱起愤怒的眉头,
要将你压碎——仍要知道,我的灵魂,
你是神圣的。前进,不断前进,
不偏左不偏右,直向目标。
我非天使,非人,非兽,
非身体,非心灵,非他非她,
经典在惊叹沉默中停笔
无法言说我的本性;我就是他。
在太阳、月亮、大地之前,
在星辰或自由的彗星之前,
甚至在时间诞生之前,
我曾是,我现是,我将是。
美丽的大地,光辉的太阳,
宁静甜美的月亮,缀满星辰的天空,
因果法则使它们运行;
它们在束缚中生,在束缚中亡。
而心灵将其朦胧之网
织成幔帐投覆其上,紧紧束缚。
在思想的经纬之中织就,
大地、地狱和天堂,或最劣或最佳。
当知这些不过是外壳——
所有空间和时间,所有果与因。
我超越一切感官,一切思想,
是宇宙的见证者。
非二非多,唯是一体,
因此在我之中含摄一切我;
我不能恨,我不能躲避
自我离于自我,我唯有爱。
从梦中醒来,从束缚中解脱,
不要恐惧。这个谜,
我的影子,不能吓到我,
一劳永逸地知道我就是他。
好了,我的诗到此为止。希望你们一切都好。代我向母亲和波普神父问好。我忙得要死,几乎没有时间写一行字。所以如果以后我写信比较迟,请原谅。
你永远的,
辨喜。
M.B.H.小姐以下面的打油诗作为回复:
这位僧人想做诗人
他殷切地追求缪斯女神;
在思想和言辞上他颇能胜任,
困扰他的却是格律。
他的音步时短时长,
形式不合他的歌唱;
他尝试了十四行诗、抒情诗、史诗,
如此辛劳,竟得了消化不良。
在诗歌狂热持续期间
他甚至断绝了蔬菜饮食,
那些莱昂曾以温柔的关怀
为斯瓦米精心准备的佳肴。
一天他独坐沉思——
突然一道光芒在他周围闪耀,
"微小静默之声"启发了他的思绪
他的言辞如火炭般炽热。
而火炭确实如此
堆在了悔过的我的头上——
我为我的责骂信深感懊悔
一遍又一遍地恳求原谅。
你寄给四姐妹的诗行
她们一定会永远珍藏
因为你已清楚地让她们看到
那个核心真理——"一切皆是他"。
然后斯瓦米回复:
在往昔岁月,
在恒河之岸布道,
一位白发苍苍的祭司在教导
诸神如何化身
为悉多和罗摩,
温柔的悉多如何相思、哭泣。
布道结束,
他们踏上归途——
听众们沉思着,思索着。
这时从人群中
一个声音高声
恳切地问道,追寻着——
"先生,请告诉我,
他们究竟是谁
你所讲的这悉多和罗摩!"
所以玛丽·黑尔,
请容我说明,
你曲解了我的教义,理解有误。
我从未教过
如此奇怪的思想
说一切都是神——无意义的空谈!
但我要说的是,
请记住,
神是真实的,其余一切都是虚无,
这世界是一场梦
虽然看似真实,
唯一的真理就是他——那永生者!
真正的我无非就是他,真正的我无非就是他,
永远永远不是变化的物质!
以不灭的爱和感恩致你们所有人……
辨喜。
然后M.B.H.小姐:
差别我看得清清楚楚
在这半斤和八两之间——
这是一个合理的命题,
但坦白说这超出了我的能力
去阐明你那东方式的逻辑。
如果"神是真理,其余皆是虚无",
这"世界是一场梦",幻觉所造,
那还有什么能存在而非神?
一切见"多"者必有许多恐惧,
唯有见"一"者才真正活着。
所以我再次说
以我笨拙的方式,
我看不出为何一切不是他,
如果我在他之中,他在我之中。
然后斯瓦米回复:
性情急躁,一位独特的姑娘,
她是造化的精灵,
一位美丽的淑女,毫无疑问,
玛丽小姐有一颗稀有的灵魂。
她深沉的情感无法隐藏,
终究会流露出来,
一颗自由的灵魂,我能预见,
必定有着火热的性情。
虽然她的缪斯能吟诵许多歌谣,
还能弹奏钢琴,
她那冷静的心,照例
会冻住前来求爱的傻瓜。
不过,玛丽修女,我听说
你的美貌赢得了许多倾慕,
如今要小心谨慎,不要屈服,
无论多么甜蜜,于枷锁之下。
因为不久,另一支曲调
那神魂颠倒的伴侣就会听到
如果他的意志与你冲突,你的言辞会把
他的生活打得粉碎,我恐怕。
这些诗行赠予你,玛丽修女,
我自愿奉上,请收下
"以牙还牙"——一番猴子式的闲聊,
唯有僧人才能做到。
## 参考文献
English
Now Sister Mary,
You need not be sorry
For the hard raps I gave you,
You know full well,
Though you like me tell,
With my whole heart I love you.
The babies I bet,
The best friends I met,
Will stand by me in weal and woe.
And so will I do,
You know it too.
Life, name, or fame, even heaven forgo
For the sweet sisters four
Sans reproche et sans peur,
The truest, noblest, steadfast, best.
The wounded snake its hood unfurls,
The flame stirred up doth blaze,
The desert air resounds the calls
Of heart - struck lion's rage.
The cloud puts forth its deluge strength
When lightning cleaves its breast,
When the soul is stirred to its inmost depth
Great ones unfold their best.
Let eyes grow dim and heart grow faint,
And friendship fail and love betray,
Let Fate its hundred horrors send,
And clotted darkness block the way.
All nature wear one angry frown,
To crush you out -- still know, my soul,
You are Divine. March on and on,
Nor right nor left but to the goal.
Nor angel I, nor man, nor brute,
Nor body, mind, nor he or she,
The books do stop in wonder mute
To tell my nature; I am He.
Before the sun, the moon, the earth,
Before the stars or comets free,
Before e'en time has had its birth,
I was, I am, and I will be.
The beauteous earth, the glorious sun,
The calm sweet moon, the spangled sky,
Causation's laws do make them run;
They live in bonds, in bonds they die.
And mind its mantle dreamy net
Cast o'er them all and holds them fast.
In warp and woof of thought are set,
Earth, hells, and heavens, or worst or best.
Know these are but the outer crust --
All space and time, all effect, cause.
I am beyond all sense, all thoughts,
The witness of the universe.
Not two or many, 'tis but one,
And thus in me all me's I have;
I cannot hate, I cannot shun
Myself from me, I can but love.
From dreams awake, from bonds be free,
Be not afraid. This mystery,
My shadow, cannot frighten me,
Know once for all that I am He.
Well, so far my poetry. Hope you are all right. Give my love to mother and Father Pope. I am busy to death and have almost no time to write even a line. So excuse me if later on I am rather late in writing.
Yours eternally,
Vivekananda.
Miss M.B.H. sent Swami the following doggerel in reply:
The monk he would a poet be
And wooed the muse right earnestly;
In thought and word he could well beat her,
What bothered him though was the metre.
His feet were all too short too long,
The form not suited to his song;
He tried the sonnet, lyric, epic,
And worked so hard, he waxed dyspeptic.
While the poetic mania lasted
He e'en from vegetables fasted,
Which Leon had with tender care
Prepared for Swami's dainty fare.
One day he sat and mused alone --
Sudden a light around him shone,
The "still small voice" his thoughts inspire
And his words glow like coals of fire.
And coals of fire they proved to be
Heaped on the head of contrite me --
My scolding letter I deplore
And beg forgiveness o'er and o'er.
The lines you sent to your sisters four
Be sure they'll cherish evermore
For you have made them clearly see
The one main truth that "all is He".
Then Swami:
In days of yore,
On Ganga's shore preaching,
A hoary priest was teaching
How Gods they come
As Sita Ram,
And gentle Sita pining, weeping.
The sermons end,
They homeward wend their way --
The hearers musing, thinking.
When from the crowd
A voice aloud
This question asked beseeching, seeking --
"Sir, tell me, pray,
Who were but they
These Sita Ram you were teaching, speaking!"
So Mary Hale,
Allow me tell,
You mar my doctrines wronging, baulking.
I never taught
Such queer thought
That all was God -- unmeaning talking!
But this I say,
Remember pray,
That God is true, all else is nothing,
This world's a dream
Though true it seem,
And only truth is He the living!
The real me is none but He,The real me is none but He,
And never, never matter changing!
With undying love and gratitude to you all. . . .
Vivekananda.
And then Miss M.B.H.:
The difference I clearly see
'Twixt tweedledum and tweedledee --
That is a proposition sane,
But truly 'tis beyond my vein
To make your Eastern logic plain.
If "God is truth, all else is naught,"
This "world a dream", delusion up wrought,
What can exist which God is not?
All those who "many" see have much to fear,
He only lives to whom the "One" is clear.
So again I say
In my poor way,
I cannot see but that all's He,
If I'm in Him and He in me.
Then the Swami replied:
Of temper quick, a girl unique,
A freak of nature she,
A lady fair, no question there,
Rare soul is Miss Mary.
Her feelings deep she cannot keep,
But creep they out at last,
A spirit free, I can foresee,
Must be of fiery cast.
Tho' many a lay her muse can bray,
And play piano too,
Her heart so cool, chills as a rule
The fool who comes to woo.
Though, Sister Mary, I hear they say
The sway your beauty gains,
Be cautious now and do not bow,
However sweet, to chains.
For 'twill be soon, another tune
The moon - struck mate will hear
If his will but clash, your words will hash
And smash his life I fear.
These lines to thee, Sister Mary,
Free will I offer, take
"Tit for tat"-- a monkey chat,
For monk alone can make.
## References
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。