二十六 梵喜达南达
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
二十六
(译自孟加拉文)
顶礼薄伽梵罗摩克里希纳!
1894年。
亲爱的梵喜难陀(斯瓦米·梵喜难陀):
……你认为印度还剩有什么宗教吗?智慧之道、虔信(Bhakti)之道、瑜伽(Yoga)之道——一切皆已消逝,如今只剩下"洁净主义"——"不要碰我!不要碰我!"整个世界都是不净的,唯有我自己是纯洁的。这便是清明的梵智!妙哉!伟哉!如今梵(Brahman)既不在内心深处,也不在最高天界,也不遍存于一切众生——他如今在锅灶之中。从前,高尚之人的特征是"以种种服务之行,令整个宇宙欢悦",如今却变成了——我是纯洁的,整个世界是污秽的——去弄钱来,置于我足下。……请转告那位写信给我、要我在此结束弘法工作、回返故里的智者……这里更像是我的家乡。印度斯坦(Hindusthan)有什么?谁在乎宗教?谁在乎学问?
回家!家在哪里!我不求解脱(Moksha),也不求虔信,我宁可堕入十万重地狱——"……这就是我的宗教。"我不愿与懒散、铁石心肠、残忍、自私之人有任何往来。谁有此福分,便来助成这一伟大事业吧。
……请向所有人转达我的爱意。我需要每一个人的帮助。钱财无济于事,名声无济于事,荣誉无济于事,学问无济于事;唯有品格方能劈开重重艰难险阻的坚壁。铭记于心。……
永远爱你的,
辨喜
English
XXVI
(Translated from Bengali)
Salutation to Bhagavan Ramakrishna!
1894.
DEAR AND BELOVED (Swami Brahmananda.),
. . . Well, do you think there is any religion left in India! The paths of knowledge, devotion, and Yoga — all have gone, and now there remains only that of Don't touchism — "Don't touch me! Don't touch me!" The whole world is impure, and I alone am pure. Lucid Brahmajnâna! Bravo! Great God! Nowadays Brahman is neither in the recesses of the heart, nor in the highest heaven, nor in all beings — now He is in the cooking-pot. Formerly the characteristic of a noble-minded man was " [26_brahmananda_01.jpg] — Pleasing the whole universe by one's numerous acts of service" but now it is — I am pure and the whole world is impure — go and get money and set it at my feet. . . . Tell the sapient sage who writes to me to finish my preaching work here and return home, . . . that this country is more my home. What is there in Hindusthan? Who appreciates religion? Who appreciates learning?
To return home! Where is the home! I do not care for liberation, or for devotion, I would rather go to a hundred thousand hells, " — this is my religion. I do not want to have any connection with lazy, hard-hearted, cruel and selfish men. He whose good fortune it is, may help in this great cause.
. . . Please convey to all my love, I want the help of everyone. Neither money pays, nor name, nor fame, nor learning; it is character that can cleave through adamantine walls of difficulties. Bear this in mind. . . .
Ever yours in love,
VIVEKANANDA.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。