辨喜文献馆

二十四 迦梨

卷7 letter
1,319 字数 · 5 分钟阅读 · Epistles - Third Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

XXIV

(译自孟加拉文)

美国,

(1894年11月?)

亲爱的迦梨(阿比达南达),

感谢您在信中所告知的一切。那份电报曾见载于《论坛报》一事,我此前毫不知晓。自我离开芝加哥以来,已有六个月,至今尚未得以返回。因此,我难以随时了解最新动向。您着实费心了!为此,我如何能向您充分致谢?你们都展现出了非凡的做事能力。而室利·罗摩克里希纳的话又怎会落空?——你们都有令人叹服的精神力量。关于沙希·萨尼亚尔一事,我已另函致意。室利·罗摩克里希纳的恩典之下,没有任何事情能逃脱发现。但就让他去创立一个教派或随他所愿吧,又有何妨?"——愿祝福伴随您的道路!"其次,您来信的要点我未能完全领会。我将自行筹集资金,为我们建立一座修道院,若有人因此批评我,我认为这对我们无论如何都无影响。你们心志高远而坚定,这不会对你们造成任何伤害。愿你们彼此之间拥有深厚的爱,对于公众的批评则保持一种漠然的态度,如此便已足够。卡利克里希纳先生对这一事业怀有深沉的热爱,是一位了不起的人。请代我向他传达特别的关怀。只要你们之间没有离心离德之感,凭借主的恩典,我向你们保证,纵有"山岳"亦无危险。"一切崇高的事业皆充满艰难险阻。"这正是事物的本性使然。保持最深沉的内心宁静。对那些幼稚之人所说的任何针对你们的言论,连最轻微的注意也不必给予。漠然,漠然,漠然!我已详细致函沙希(罗摩克里希纳南达)。请不要再邮寄报纸和小册子。孟加拉有句俗话:"带着脱粒槌上天堂,在那里它依然会脱粒。"在这里与在印度一样,是同样的奔波劳碌,只是还要加上替人挑担!我如何能在这个国度为人家的书籍招揽读者?在这里我不过是众多之一,仅此而已。这个国家的报纸及同类事物凡写到我的,我皆作为祭品奉献给火神。你们也当如此。这才是正确的做法。

为上师玛哈拉的事业做一番公开的展示是必要的。这已做到,就此而言,已很好了。如今,你们切勿对那些乌合之众喋喋不休的话语有任何在意。不论我是否积累财富,或者传说中我在做什么,乌合之众的意见难道能阻碍祂的事业?我的好兄弟,你还是个少年,而我已两鬓渐白。我对这些人的言论与看法持何态度,你应当由此推断。只要你们振作精神、团结在我身后,即便全世界联合起来对抗我们,我们也无所畏惧。我深明此理,我须采取极其崇高的态度,我认为不应给任何人写信,除了你。顺便一问,古纳尼迪在哪里?尽力找到他,以一切善意将他带到修道院来。他是一个极为真诚、学识深厚的人。你们务必竭尽所能争取两块土地,随人家说什么去吧。任何人在报纸上写什么赞扬或批评我的文章,你们都不必在意分毫。我的好兄弟,我再三恳请你不要再成筐地给我寄报纸了。现在怎么能谈休息呢?我们要等放下这副身躯的时候,才能稍事休息。就以那种精神好好地举办一次庆典,兄弟,使四周的大地都燃烧着热情。好样的!干得漂亮!那一大批冷嘲热讽者将被爱的浪潮席卷而去。你们是大象,又何惧蚂蚁的叮咬?

您寄来的贺词(1894年9月5日,在拉贾·皮亚里·莫汉·穆克赫吉主持下,于加尔各答市政厅召开的公民大会上,由市民们向辨喜赠呈的贺词。)早已收到,复函也已发往皮亚里先生处(1894年11月18日)。

请牢记——眼有两只,耳有两只,但口只有一张!漠然,漠然,漠然!"行善者不遭不幸,我亲爱的。"啊!畏惧!我们究竟要畏惧谁,兄弟?在这里,传教士及其同类已喧嚣至哑口无言——全世界亦不过如此。

"——无论精于权谋之人是赞扬还是诋毁,无论吉祥天女是垂顾还是离去,无论死亡是今日降临还是百年之后——心志坚定之人从不偏离正义之道。"(婆多诃哩,《政事百颂》)

您甚至无需与那些平庸之众混迹,也不必向他们乞求。主已供给一切,将来亦然。有何所惧,我的兄弟?一切伟大的事业皆通过巨大的艰难险阻而成就。

——您这英勇之人,奋发你的男儿之志;那些受制于情欲与金钱的卑劣之辈,应当以漠然视之。如今我在这个国家已站稳脚跟,因此不再需要援助。但我对你们所有人唯一的祈求是:将那股因兄弟情谊中热切助我而激发出的积极勇猛之气,用于对主的事奉之中。除非您认为确实有所裨益,否则不要敞开心扉。即便对最大的敌人,也要使用令人愉悦、有益身心的语言。对名誉、财富、享乐的欲望,对每一个凡人而言都是自然的,我的兄弟,若这与以两种方式事奉(即同时事奉神与金钱)相得益彰,那么所有人都会表现出极大的热情!唯有伟大的圣人方能做到,将他人身上点滴的美德视若山岳,胸中别无他念,唯有世界的利益——

"……"等等。(婆多诃哩,《政事百颂》第70首)

因此,让那些沉溺于无明、将非我当作一切的庸才们,去玩弄他们那些孩子气的把戏吧。一旦感到情势不妙,他们自然会收手。让他们试图向月亮吐口水——那不过是落回他们自己身上。——愿他们一路顺遂!若他们身上确有真才实料,谁能阻挡他们的成功?但若那不过是因嫉妒而生的虚张声势,则一切皆是徒劳。哈拉莫汉送来了念珠,很好。但你们应当知道,我们国家那种类型的宗教在这里行不通。您必须使其适合当地人的口味。若您要他们成为印度教徒,他们都会对您避而远之、心生厌恶,正如我们对待基督教传教士那样。他们喜欢印度教经典中的某些思想——仅此而已。您须知,也就到此为止,不能再多了。大多数男性根本不关心宗教之类的事情。女性有一点兴趣——仅此而已,而且不可剂量过大!数千人对不二(Advaita)论有信心。但若您谈论关于圣典、种姓或女性的晦涩套话,他们便会对您敬而远之。一切皆须缓慢渐进。耐心,纯洁,坚忍。

您的,

辨喜

English

XXIV

(Translated from Bengali)

U.S.A.

(November ?) 1894.

DEAR KALI [ABHEDANANDA],

Thanks for all that I come to know from your letter. I had no news of the telegram in question having appeared in the Tribune. It is six months since I left Chicago, and I have not been yet free to return. So I could not keep myself well posted. You have taken great pains indeed! And for this how can I thank you adequately? You have all evinced a wonderful capacity for work. And how can Shri Ramakrishna's words prove false? — You have got wonderful spirit in you. About Shashi Sanyal, I have already written. Nothing remains undetected, through the grace of Shri Ramakrishna. But let him found a sect or whatever he will, what harm? " [24_kali_01.jpg] — May blessings attend your path!" Secondly, I could not catch the drift of your letter. I shall collect my own funds to build a monastery for ourselves, and if people criticise me for it, I see nothing in this to affect us either way. You have your minds pitched high and steady, it will do you no harm. May you have exceeding love for one another among yourselves, and it would be enough to have an attitude of indifference towards public criticisms. Kalikrishna Babu has deep love for the cause and is a great man. Please convey my special love to him. So long as there is no feeling of disunion amongst you, through the grace of the Lord, I assure you, there is no danger for you, " mountains". " [24_kali_03.jpg] — All noble undertakings are fraught with obstacles". It is quite in the nature of things. Keep up the deepest mental poise. Take not even the slightest notice of what puerile creatures may be saying against you. Indifference, indifference, indifference! I have already written to Shashi (Ramakrishnananda) in detail. Please do not send newspapers and tracts any more. "Take the husking hammer to heaven, and there it will do its husking", as the Bengali saying goes. The same trudging about here as it was in India, only with the carrying of others' loads added! How can I procure customers for people's books in this land? I am only one amongst the many here and nothing more. Whatever the papers and things of that sort in this country write about me, I make an offering of to the Fire-God. You also do the same. That is the proper course.

A bit of public demonstration was necessary for Guru Maharaja's work. It is done, and so far so good. Now you must on no account pay any heed to what the rabble may be prattling about us. Whether I make my pile or do whatever else I am reported to, shall the opinions of the riff-raff stand in the way of His work? My dear brother, you are yet a boy, while I am growing grey. What regard I have for the pronouncements and opinions of such people, you should guess from this. So long as you gird up your loins and rally behind me, there is no fear even if the whole world combine against us. This much I understand that I shall have to take up a very lofty attitude, I should not, I think, write to anyone except to you. By the by, where is Gunanidhi? Try to find him out and bring him to the Math with all kindness. He is a very sincere man and highly learned. You must try your best to secure two plots of land, let people say what they will. Let anyone write anything for or against me in the papers; you shouldn't take the slightest notice. And my dear brother, I beseech you repeatedly not to send me any more newspapers by the basketful. How can you talk of rest now? We shall have rest awhile only when we give up this body. Just do once get up the celebration, brother, in that spirit, so that all the country around may burn with enthusiasm. Bravo! Capital indeed! The whole band of scoffers will be swept away by the tidal wave of love. You are elephants, forsooth, what do you fear from an ant-bite?

The address (The Address presented by the citizens of Calcutta who gathered at a meeting at the Town Hall on September 5, 1894, under the Presidentship of Raja Pyari Mohan Mookherjee.) you sent me reached me long ago and the reply to it has also been despatched to Pyari Babu (18 Nov. 1894).

Bear in mind — the eyes are two in number and so the ears, but the mouth is but one! Indifference, indifference, indifference! " [24_kali_04.jpg] — The doer of good deeds never comes to grief, my dear". Ah! To fear! and whom are we going to fear, brother? Here the missionaries and their ilk have howled themselves into silence — and the whole world will but do likewise.

" [24_kali_05.jpg]

— Whether people skilled in policy praise or blame, whether the Goddess of Fortune favours or goes her way, whether death befalls today or after hundreds of years — persons of steady mind never swerve from the path of righteousness" (Bhartrihari, Nitishataka)

You need not even mix with the humdrub people, nor beg of them either. The Lord is supplying everything and will do so in future. What fear, my brother? All great undertakings are achieved through mighty obstacles.

— You valiant one, put forth your manly efforts; wretched people under the grip of lust and gold deserve to be looked upon with indifference. Now I have got a firm footing in this country, and therefore need no assistance. But my one prayer to you all is that you should apply to the service of the Lord that active impulse of manliness which your eagerness to help me through brotherly love has brought out in you. Do not open out your mind, unless you feel it will be positively beneficial. Use agreeable and wholesome language towards even the greatest enemy. The desire for fame, for riches, for enjoyment is quite natural to every mortal, dear brother, and if that agrees well with serving both ways (i.e. serving both God and mammon), why, all men would exhibit great zeal! It is only the great saint who can work, making a mountain of an atom of virtue in others and cherishing no desire but that of the good of the world —

" [24_kali_07.jpg] " etc., (Bhartrihari, Nitishataka, 70).

Therefore let dullards whose intellect is steeped in ignorance and who look upon the non-Self as all in all, play out their boyish pranks. They will of themselves leave off the moment they find it too hot. Let them try to spit upon the moon — it will but recoil upon themselves. [24_kali_08.jpg] — Godspeed to them! If they have got anything substantial in them, who can bar their success? But if it be only empty swagger due to jealousy, then all will be in vain. Haramohan has sent rosaries. All right. But you should know that religion of the type that obtains in our country does not go here. You must suit it to the taste of the people. If you ask them to become Hindus, they will all give you a wide berth and hate you, as we do the Christian missionaries. They like some of the ideas of the Hindu scriptures — that is all. Nothing more than that, you should know. The men, most of them, do not trouble about religion and all that. The women are a little interested — that is all, but no large doses of it! A few thousands of people have faith in the Advaita doctrine. But they will give you the go-by if you talk obscure mannerisms about sacred writings, caste, or women. Everything proceeds slowly, by degrees. Patience, purity, perseverance.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。