辨喜文献馆

二十二 先生

卷6 letter
245 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

二十二[6]*

(译自孟加拉语)

主必胜利!

加济普尔

1890年2月19日

亲爱的先生:

我写信给恒河达尔师兄弟,请他停止漫游,在某处安顿下来,并将他在西藏所遇各位修行者(Sadhu)的情况及其行仪习俗寄给我一份记述。随信附上他的回信。迦梨师兄弟在赫里希凯什反复发热。我已从此处给他拍了电报。因此,如果从回复中得知他需要我,我便不得不直接从此地赶往赫里希凯什;否则一两日内我就来拜见您。好吧,先生,看到我编织这一切幻相(Māyā)之网,您或许会微微一笑——那无疑是事实。但有铁链,也有金链。金链能带来许多善缘;而当一切善果收获之后,它会自行脱落。吾师的弟子们确实是我服务的最大目标,唯有在此处我才感到自己尚有责任未了。或许我会安排迦梨师兄弟前往阿拉哈巴德或其他方便之处。我的百般过失,皆伏于您足前——"我犹如您的孩子,请引导这个来投靠您的人吧。"(改编自《薄伽梵歌》第二章第七节)

此致

辨喜

English

XXII[6]*

(Translated from Bengali)

Victory to the Lord!

GHAZIPUR,

19th Feb., 1890.

DEAR SIR,

I wrote a letter to brother Gangadhar asking him to stop his wandering and settle down somewhere and to send me an account of the various Sadhus he had come across in Tibet and their ways and customs. I enclose the reply that came from him. Brother Kali is having repeated attacks of fever at Hrishikesh. I have sent him a wire from this place. So if from the reply I find I am wanted by him, I shall be obliged to start direct for Hrishikesh from this place, otherwise I am coming to you in a day or two. Well, you may smile, sir, to see me weaving all this web of Mâyâ — and that is no doubt the fact. But then there is the chain of iron, and there is the chain of gold. Much good comes of the latter; and it drops off by itself when all the good is reaped. The sons of my Master are indeed the great objects of my service, and here alone I feel I have some duty left for me. Perhaps I shall send brother Kali down to Allahabad or somewhere else, as convenient. At your feet are laid a hundred and one faults of mine — "I am as thy son, so guide me who have taken refuge in thee." (An adaptation from the Gitâ, II. 7.)

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。