十二
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
十二
(译自孟加拉语)
(摘自一位弟子的日记)
(该弟子为夏拉特旃陀罗·查克拉瓦蒂,他以孟加拉语出版了其记录,书名为《师徒对话录》,分为上下两册。本系列"对话与交谈"即为该书的修订译本。本系列中已有五篇对话收录于《全集》第五卷。)
【地点:加尔各答,巴拉拉姆先生宅邸。时间:一八九八年。】
在过去两天里,斯瓦米吉一直住在巴格巴扎尔巴拉拉姆先生的宅邸中。他正在屋顶上短暂散步,弟子和另外四五人随侍在侧。来回踱步之际,斯瓦米吉谈起了古鲁·戈文德·辛格的故事,以他非凡的口才触及了其生平的各个要点——锡克教派的复兴是如何因他伟大的出离心、苦行、坚忍和献身的劳作而实现的——他如何通过灌顶仪式将皈依伊斯兰的人重新印度教化,并将他们纳回锡克社群——以及他如何在纳尔马达河畔结束了他非凡的一生。谈到当年被古鲁·戈文德灌顶的弟子们身上所灌注的强大力量时,斯瓦米吉吟诵了锡克教中广为流传的一首偈颂:
[xii_sharat_chakravarty_01.jpg]
其意为:"当古鲁·戈文德赐予圣名,即灌顶之时,一人便能获得足以战胜十二万五千敌人的力量。"每位弟子从他的启示中获得了真正的灵性虔诚,灵魂中充满了如此非凡的英勇!斯瓦米吉如此颂扬宗教的荣耀时,他那因热忱而圆睁的双眼似乎在迸射火焰,而听众们则屏息凝视着他的面容,注视着这奇妙的景象。
过了片刻,弟子说道:"先生,古鲁·戈文德能够将印度教徒和穆斯林统一在他的宗教之下,并引领他们走向同一目标,这是非常了不起的。在印度历史上,找不到另一个这样的例子。"
斯瓦米吉:除非有共同利益的纽带,人们永远无法团结。仅仅通过召开会议、组建社团和发表演说,你永远无法团结人们,如果他们的利益不是一致的话。古鲁·戈文德使各处的人们都明白了,他那个时代的人们,无论是印度教徒还是穆斯林,都生活在深重的不公与压迫之下。他并没有创造任何共同利益,他只是将它指明给了大众。因此印度教徒和穆斯林都追随了他。他是一位伟大的性力崇拜者。然而,在印度历史上,这样的例子确实极为罕见。
见时已入夜甚深,斯瓦米吉与众人一同下到一楼的客厅,在那里进行了以下关于神通的谈话。
斯瓦米吉说道:"通过一定程度的心灵集中,是可以获得神通力的。"然后转向弟子问道:"怎样,你想学读心术吗?我可以在四五天内教会你。"
弟子:这对我有什么用处呢,先生?
斯瓦米吉:这样你就能知道他人的心思了。
弟子:这有助于我证悟梵的知识吗?
斯瓦米吉:丝毫没有。
弟子:那我就不需要学习那门技术了。但是,先生,我非常想听听您自己所亲见的神通显现。
斯瓦米吉:有一次在喜马拉雅山旅行时,我不得不在一个山民村落投宿一夜。入夜后听到村中鼓声阵阵,经询问房主后得知,一位村民被一个善灵附体了。为了满足他的殷切请求,也为了满足我自己的好奇心,我们出去看看到底发生了什么。到达那里后,我发现人群聚集,非常拥挤。有人指给我看一个身材高大、头发蓬乱的人,告诉我那个人被善灵附身了。我注意到那人身旁有一把斧头正在火中加热;过了一会儿,我发现那把烧红的斧头被拿起按在他身体的各个部位和头发上!但奇哉,怪哉,他身体和头发上被烧红的斧头烙过的部位竟然没有任何灼伤,他脸上也没有任何痛苦的表情!我惊愕得说不出话来。村长此时走到我面前说:"尊者,请慈悲为怀,给这个人驱邪吧。"我感到十分为难,但心生行动的冲动,不得不走近那个被附身的人。一走近,我感到一股强烈的冲动想要仔细检查那把斧头,但我一触碰它,就烫伤了手指,尽管那东西已经冷却到发黑。灼痛使我心神不宁,关于斧头现象的一切理论都从我脑中烟消云散!然而,忍着灼伤的疼痛,我将手放在那人头上,持诵了片刻真言。令人惊讶的是,那人在十到十二分钟内便恢复了正常。然后,那些村民们对我倾注的敬意真是如潮水般涌来!他们把我当成了某个了不起的人物!但说到底,我对整件事仍然完全不得其解。于是一言未发,我随房主返回了他的茅屋。时值午夜,我上床就寝。但手上灼伤的刺痛加上整件事不可解的谜团,使我那一夜无法入眠。想到烧红的斧头竟然无法伤害活生生的人体,我脑中反复浮现:"天地之间,霍拉旭,有许多事情是你的哲学所不曾梦到的。"
弟子:但是,先生,您后来能否解开这个谜团?
斯瓦米吉:不能。这件事刚才偶然浮上心头,我便讲给你们听了。
他接着说道:但室利罗摩克里希纳向来轻视这些超自然力量;他的教导是,如果心灵被转移到这些力量的显现上,就无法证悟至高真理。然而世俗的心灵是如此脆弱,别说居士,就连百分之九十的修行者也碰巧成了这些神通的追求者。在西方,人们如果遇到这类奇迹便惊叹不已。正是因为室利罗摩克里希纳慈悲地使我们理解了这些力量的害处——它们是真正灵性的障碍——我们才能以正确的态度来看待它们。你难道没有注意到,正是因为这个原因,室利罗摩克里希纳的弟子们对这些力量毫不在意吗?
此时斯瓦米·约伽南达对斯瓦米吉说:"怎么,你为何不把你在马德拉斯遇到那位著名驱鬼师的那段经历讲给我们的孟加拉人(意即弟子,来自东孟加拉)听呢?"
在弟子的恳切请求下,斯瓦米吉被说服讲述了他的以下经历:
有一次我住在曼马塔先生(曼马塔纳特·巴塔查里亚,文学硕士,马德拉斯前审计总长)家中时,一天夜里我梦见母亲去世了。我的心绪变得非常纷乱。不要说跟家里通信了,在那些日子里我连给我们僧团都不写信。梦境告知曼马塔后,他拍了一封电报到加尔各答以核实情况。一方面是这个梦使我内心不安,另一方面是我们马德拉斯的朋友们一切安排就绪后坚持要我立即启程赴美,而我在得到母亲的消息之前实在不太愿意离开。曼马塔看出了我这种心态,便建议我们去拜访一位住在离城较远处的人,此人据说已获得了驾驭精灵的神秘力量,能够预言命运并洞察一个人过去和未来的生命。于是在曼马塔的请求下,也为了摆脱心中的悬虑,我同意前往。一路上部分坐火车、部分步行,我们四人——曼马塔、阿拉辛加、我自己,还有另一个人——设法到达了那个地方。映入我们眼帘的是一个面容阴森、憔悴、肤色漆黑的人,坐在一处火葬场旁边。他的随从用一种南印度的方言向我们解释说,此人就是那位拥有驾驭鬼神之完美力量的人。起初那人完全没有理会我们;后来当我们正要离去时,他请求我们等一下。阿拉辛加充当翻译,向我们转达了这个请求。接着,那人开始用铅笔画一些图形,不一会儿,我发现他完全静止,进入了精神集中的状态。然后他开始说出我的名字、我的世系、我悠久家族先祖们的历史,并说室利罗摩克里希纳在我四处游历的全程中一直紧紧伴随着我,同时也传达了关于我母亲的好消息。他还预言我将很快前往遥远的国度弘法传教。得到了关于母亲的好消息,我们一行人返回城中,到达后收到了加尔各答发来的电报,确认母亲安好。
转向斯瓦米·约伽南达,斯瓦米吉说道:"那人所预言的一切后来都丝毫不差地应验了,你称之为巧合也好,称之为什么也好。"
斯瓦米·约伽南达回答说:"正是因为你此前不肯相信这一切,你才需要有这番经历。"
斯瓦米吉:我可不是傻瓜,会不经直接证据就信以为真。来到这大幻(Mahamaya)的领域中,哦,在这个更大的宇宙幻化魔术旁边,我遇到了多少种魔力与神秘!幻(Maya),一切皆是幻!天哪!我们今天整日在说些什么废话!一个人如果总想着鬼,自己就会变成鬼,而谁若日夜不停地——无论有意还是无意——念诵"我是永恒的、纯净的、自由的、自明的真我",他便真正成为梵的知者。
说完此话,斯瓦米吉亲切地转向弟子说道:"不要让那些毫无价值的胡言乱语占据你的心灵。始终辨别真实与虚幻,全心全意地致力于证悟真我。没有什么比这真我的知识更高的了;其余一切皆是幻,不过是障眼法。真我是唯一不变的真理。这是我已经领悟的,这也是为什么我努力要让你们所有人都明白这一点。"[xii_sharat_chakravarty_02.jpg]——"唯一的梵,无有第二","存在中并无多样性"(《广林奥义书》,四·四·十九)
所有这些谈话一直持续到深夜十一点。之后,斯瓦米吉用完餐便就寝休息了。弟子在他脚前鞠躬告别。斯瓦米吉问道:"你明天不来吗?"
弟子:是的,先生,我一定会来。心中如此渴望每天至少见您一面。
斯瓦米吉:那么晚安了,已经很晚了。
English
XII
(Translated from Bengali)
(From the Diary of a Disciple)
(The disciple is Sharatchandra Chakravarty, who published his records in a Bengali book, Swami-Shishya-Samvâda, in two parts. The present series of "Conversations and Dialogues" is a revised translation from this book. Five dialogues of this series have already appeared in the Complete Works,Volume 5)
[Place: Balaram Babu's residence, Calcutta. Year: 1898.]
Swamiji had been staying during the last two days at Balaram Babu's residence at Baghbazar. He was taking a short stroll on the roof of the house, and the disciple with four or five others was in attendance. While walking to and fro, Swamiji took up the story of Guru Govind Singh and with his great eloquence touched upon the various points in his life — how the revival of the Sikh sect was brought about by his great renunciation, austerities, fortitude, and life-consecrating labours — how by his initiation he re-Hinduised Mohammedan converts and took them back into the Sikh community — and how on the banks of the Narmada he brought his wonderful life to a close. Speaking of the great power that used to be infused in those days into the initiates of Guru Govind, Swamiji recited a popular Dohâ (couplet) of the Sikhs:
[xii_sharat_chakravarty_01.jpg]
The meaning is: "When Guru Govind gives the Name, i.e. the initiation, a single man becomes strong enough to triumph over a lakh and a quarter of his foes." Each disciple, deriving from his inspiration a real spiritual devotion, had his soul filled with such wonderful heroism! While holding forth thus on the glories of religion, Swamiji's eyes dilating with enthusiasm seemed to be emitting fire, and his hearers, dumb-stricken and looking at his face, kept watching the wonderful sight.
After a while the disciple said: "Sir, it was very remarkable that Guru Govind could unite both Hindus and Mussulmans within the fold of his religion and lead them both towards the same end. In Indian history, no other example of this can be found."
Swamiji: Men can never be united unless there is a bond of common interest. You can never unite people merely by getting up meetings, societies, and lectures if their interests be not one and the same. Guru Govind made it understood everywhere that the men of his age, be they Hindus or Mussulmans, were living under a regime of profound injustice and oppression. He did not create any common interest, he only pointed it out to the masses. And so both Hindus and Mussulmans followed him. He was a great worshipper of Shakti. Yet, in Indian history, such an example is indeed very rare.
Finding then that it was getting late into the night, Swamiji came down with others into the parlour on the first floor, where the following conversation on the subject of miracles took place.
Swamiji said, "It is possible to acquire miraculous powers by some little degree of mental concentration", and turning to the disciple he asked, "Well, should you like to learn thought-reading? I can teach that to you in four or five days."
Disciple: Of what avail will it be to me, sir?
Swamiji: Why, you will be able to know others' minds.
Disciple: Will that help my attainment of the knowledge of Brahman?
Swamiji: Not a bit.
Disciple: Then I have no need to learn that science. But, sir, I would very much like to hear about what you have yourself seen of the manifestation of such psychic powers.
Swamiji: Once when travelling in the Himalayas I had to take up my abode for a night in a village of the hill-people. Hearing the beating of drums in the village some time after nightfall, I came to know upon inquiring of my host that one of the villagers had been possessed by a Devatâ or good spirit. To meet his importunate wishes and to satisfy my own curiosity, we went out to see what the matter really was. Reaching the spot, I found a great concourse of people. A tall man with long, bushy hair was pointed out to me, and I was told that person had got the Devata on him. I noticed an axe being heated in fire close by the man; and after a while, I found the red-hot thing being seized and applied to parts of his body and also to his hair! But wonder of wonders, no part of his body or hair thus branded with the red-hot axe was found to be burnt, and there was no expression of any pain in his face! I stood mute with surprise. The headman of the village, meanwhile, came up to me and said, "Mahârâj, please exorcise this man out of your mercy." I felt myself in a nice fix, but moved to do something, I had to go near the possessed man. Once there, I felt a strong impulse to examine the axe rather closely, but the instant I touched it, I burnt my fingers, although the thing had been cooled down to blackness. The smarting made me restless and all my theories about the axe phenomenon were spirited away from my mind! However, smarting with the burn, I placed my hand on the head of the man and repeated for a short while the Japa. It was a matter of surprise to find that the man came round in ten or twelve minutes. Then oh, the gushing reverence the villagers showed to me! I was taken to be some wonderful man! But, all the same, I couldn't make any head or tail of the whole business. So without a word one way or the other, I returned with my host to his hut. It was about midnight, and I went to bed. But what with the smarting burn in the hand and the impenetrable puzzle of the whole affair, I couldn't have any sleep that night. Thinking of the burning axe failing to harm living human flesh, it occurred again and again to my mind, "There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."
Disciple: But, could you later on ever explain the mystery, sir?
Swamiji: No. The event came back to me in passing just now, and so I related it to you.
He then resumed: But Shri Ramakrishna used to disparage these supernatural powers; his teaching was that one cannot attain to the supreme truth if the mind is diverted to the manifestation of these powers. The layman mind, however, is so weak that, not to speak of householders, even ninety per cent of the Sâdhus happen to be votaries of these powers. In the West, men are lost in wonderment if they come across such miracles. It is only because Shri Ramakrishna has mercifully made us understand the evil of these powers as being hindrances to real spirituality that we are able to take them at their proper value. Haven't you noticed how for that reason the children of Shri Ramakrishna pay no heed to them?
Swami Yogananda said to Swamiji at this moment, "Well, why don't you narrate to our Bângâl (Lit. A man from East Bengal, i.e. the disciple.) that incident of yours in Madras when you met the famous ghost-tamer?"
At the earnest entreaty of the disciple Swamiji was persuaded to give the following account of his experience:
Once while I was putting up at Manmatha Babu's (Babu Manmatha Nath Bhattacharya, M.A., late Accountant General, Madras.) place, I dreamt one night that my mother had died. My mind became much distracted. Not to speak of corresponding with anybody at home, I used to send no letters in those days even to our Math. The dream being disclosed to Manmatha, he sent a wire to Calcutta to ascertain facts about the matter. For the dream had made my mind uneasy on the one hand, and on the other, our Madras friends, with all arrangements ready, were insisting on my departing for America immediately, and I felt rather unwilling to leave before getting any news of my mother. So Manmatha who discerned this state of my mind suggested our repairing to a man living some way off from town, who having acquired mystic powers over spirits could tell fortunes and read the past and the future of a man's life. So at Manmatha's request and to get rid of my mental suspense, I agreed to go to this man. Covering the distance partly by railway and partly on foot, we four of us — Manmatha, Alasinga, myself, and another — managed to reach the place, and what met our eyes there was a man with a ghoulish, haggard, soot-black appearance, sitting close to a cremation ground. His attendants used some jargon of South Indian dialect to explain to us that this was the man with perfect power over the ghosts. At first the man took absolutely no notice of us; and then, when we were about to retire from the place, he made a request for us to wait. Our Alasinga was acting as the interpreter, and he explained the requests to us. Next, the man commenced drawing some figures with a pencil, and presently I found him getting perfectly still in mental concentration. Then he began to give out my name, my genealogy, the history of my long line of forefathers and said that Shri Ramakrishna was keeping close to me all through my wanderings, intimating also to me good news about my mother. He also foretold that I would have to go very soon to far-off lands for preaching religion. Getting good news thus about my mother, we all travelled back to town, and after arrival received by wire from Calcutta the assurance of mother's doing well.
Turning to Swami Yogananda, Swamiji remarked, "Everything that the man had foretold came to be fulfilled to the letter, call it some fortuitous concurrence or anything you will."
Swami Yogananda said in reply, "It was because you would not believe all this before that this experience was necessary for you."
Swamiji: Well, I am not a fool to believe anything and everything without direct proof. And coming into this realm of Mahâmâya, oh, the many magic mysteries I have come across alongside this bigger magic conjuration of a universe! Maya, it is all Maya! Goodness! What rubbish we have been talking so long this day! By thinking constantly of ghosts, men become ghosts themselves, while whoever repeats day and night, knowingly or unknowingly, "I am the eternal, pure, free, self-illumined Atman", verily becomes the knower of Brahman.
Saying this, Swamiji affectionately turned to the disciple and said, "Don't allow all that worthless nonsense to occupy your mind. Always discriminate between the real and the unreal, and devote yourself heart and soul to the attempt to realise the Atman. There is nothing higher than this knowledge of the Atman; all else is Maya, mere jugglery. The Atman is the one unchangeable Truth. This I have come to understand, and that is why I try to bring it home to you all. " [xii_sharat_chakravarty_02.jpg] — "One Brahman there is without a second", "There is nothing manifold in existence" (Brihadâranyaka, IV. iv. 19)
All this conversation continued up to eleven o'clock at highs. After that, his meal being finished, Swamiji retired for rest. The disciple bowed down at his feet to bid him good-bye. Swamiji asked, "Are you not coming tomorrow?"
Disciple: Yes, sir, I am coming, to be sure. The mind longs so much to meet you at least once before the day is out.
Swamiji: So good night now, it is getting very late.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。