辨喜文献馆

目标

卷6 lecture
177 字数 · 1 分钟阅读 · Notes of Class Talks and Lectures

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

二元论承认上帝与自然永恒分离:宇宙和自然永远依赖于上帝。

极端的一元论者不作这样的区分。他们宣称,归根结底,一切皆是上帝:宇宙消融于上帝之中;上帝是宇宙的永恒生命。

对他们而言,无限与有限不过是名相。宇宙、自然等等,皆因分化而存在。自然本身即是分化。

诸如"上帝为什么创造了宇宙?""至善者为什么创造了不完美?"等问题,永远无法得到回答,因为这些问题在逻辑上是荒谬的。理性存在于自然之中;超出自然之外,理性便不复存在。上帝是全能的,因此问祂为什么如此这般,便是限制祂;因为这意味着祂创造宇宙有某种目的。如果祂有目的,那必定是达到目的的手段,而这意味着祂没有手段便无法达到目的。"为什么"和"出于什么缘由"这样的问题,只能对依赖于其他事物的事物来提出。

English

Dualism recognises God and nature to be eternally separate: the universe and nature eternally dependent upon God.

The extreme monists make no such distinction. In the last analysis, they claim, all is God: the universe becomes lost in God; God is the eternal life of the universe.

With them infinite and finite are mere terms. The universe, nature, etc. exist by virtue of differentiation. Nature is itself differentiation.

Such questions as, "Why did God create the universe?" "Why did the All-perfect create the imperfect?" etc., can never be answered, because such questions are logical absurdities. Reason exists in nature; beyond nature it has no existence. God is omnipotent, hence to ask why He did so and so is to limit Him; for it implies that there is a purpose in His creating the universe. If He has a purpose, it must be a means to an end, and this would mean that He could not have the end without the means. The questions, why and wherefore, can only be asked of something which depends upon something else.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。