辨喜文献馆

二 先生

卷6 letter
119 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

(译自孟加拉语)

温达林(Vrindaban),

1888年8月20日

敬爱的先生:

我的一位年长的同门师兄刚从凯达尔纳特和巴德里纳特朝圣归来,回到温达林,遇见了甘伽达尔。甘伽达尔曾两次深入西藏和不丹。他非常幸福,相见时激动得落泪。他在冈卡尔过的冬天。您送给他的水壶,他至今仍带在身边。他正在回程中,预计本月便能到达温达林。因此,为了能与他会面,我将前往哈里德瓦尔的行程推迟数日。请代我向与您同在的那位虔诚敬奉湿婆的婆罗门致以最深的敬意,也请您接受同样的敬意。

此致敬礼,

辨喜

English

II[6]*

(Translated from [7]Bengali)

VRINDABAN,

20th Aug., 1888.

DEAR SIR,

An aged brother-disciple of mine who has just come back to Vrindaban after visiting Kedarnath and Badrinath met Gangadhar. Twice did Gangadhar ascend up to Tibet and Bhutan. He is in great happiness and felt overwhelmed and wept at the meeting. He spent the winter at Kankhal. The Karoâ (waterpot) you gave him, he still keeps with him. He is coming back and is expected at Vrindaban this very month. So in the hope of meeting him, I postpone my going to Hardwar for some days. Please convey my deepest respects to the Brahmin devotee of Shiva who is with you and accept the same yourself.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。