辨喜文献馆

一 先生

卷6 letter
99 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - Second Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

(译自孟加拉语)

温达林(Vrindaban),

1888年8月12日

敬爱的先生:

离开阿约提亚后,我已到达圣地温达林,暂住在卡拉·巴布的坤贾。在城里心绪感到局促。听说拉达·坤达之类的地方十分怡人,但距城有些路程。我打算不日前往哈里德瓦尔。倘若您在那里有相识之人,若能为我写一封引荐信,实为感激不尽。您计划来此地访游吗?请尽早回复为盼。

此致敬礼,

辨喜

English

I[6]*

(Translated from [7]Bengali)

VRINDABAN,

12th Aug., 1888.

DEAR SIR,

Leaving Ayodhya I have reached the holy Vrindaban, and am putting up at Kâlâ Bâbu's Kunja. In the town the mind feels contracted. Places like Râdhâ-kunda, I have heard, are delightful; but they are at some distance from the town. I have a mind to proceed very shortly to Hardwar. In case you have any acquaintance there, you would be doing me a great favour if you would kindly write him an introduction for me. What about your visiting this place? Please reply early and oblige.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。