辨喜文献馆

二十 姐妹

卷5 letter
242 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - First Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

XX

华盛顿, 由托顿夫人(Mrs. T. Totten)转交, 西一街1708号, 1894年10月26日(?)。

亲爱的姐妹,

请原谅我长久以来的沉默;然而我一直在定期给教会母亲写信。我相信你们都在享受这清凉宜人的天气。我在巴尔的摩和华盛顿过得十分愉快。此后我将前往费城。我原以为玛丽小姐在费城,故而想要她的地址。但既然她在费城附近的某处,正如教会母亲所言,我不愿让她特地赶来见我,免得劳烦她。

我目前借住的女主人是托顿夫人,她是豪小姐的侄女。我还将在她府上客居一周有余,故你可写信寄至她处转交给我。

我打算今年冬天,大约在一月或二月间,动身前往英国。伦敦有一位女士——我的一位朋友正寄居于她处——已向我发出邀请,请我以她的客人身份前往;而印度方面也每日催促我回国。

你觉得漫画中的皮图(Pitoo)画得如何?切勿将此画给任何人看。我们自己人如此讽刺皮图,实在是太过分了。

我极其渴望听到你的消息,但请你在写信时稍加注意,字迹再清晰一些。望你不要因此建议而见怪。

你永远深爱你的兄弟,

辨喜(Vivekananda)敬上。

附注

English

XX

Washington, C/O Mrs. T. Totten. 1708 W I Street, 26th (?) October, 1894.

Dear Sister,

Excuse my long silence; but I have been regularly writing to Mother Church. I am sure you are all enjoying this nice cool weather. I am enjoying Baltimore and Washington very much. I will go hence to Philadelphia. I thought Miss Mary was in Philadelphia, and so I wanted her address. But as she is in some other place near Philadelphia, I do not want to give her the trouble to come up to see me, as Mother Church says.

The lady with whom I am staying is Mrs. Totten, a niece of Miss Howe. I will be her guest more than a week yet; so you may write to me to her care.

I intend going over to England this winter somewhere in January or February. A lady from London with whom one of my friends is staying has sent an invitation to me to go over as her guest; and from India they are urging me every day to come back.

How did you like Pitoo in the cartoon? Do not show it to anybody. It is too bad of our people to caricature Pitoo that way.

I long ever so much to hear from you, but take a little more care to make your letter just a bit more distinct. Do not be angry for the suggestion.

Your ever loving brother,

Vivekananda.

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。