论语言
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
论语言
质朴即是秘诀。我心目中理想的语言就是我的导师(Guru)的语言,极其通俗而又极具表现力。语言必须表达它所要传达的思想。
企图在如此短的时间内使孟加拉语臻于完美,只会使它变得刻板僵化。严格来说,孟加拉语没有真正的动词。迈克尔·马杜苏丹·达特曾试图在诗歌中弥补这一缺陷。孟加拉最伟大的诗人是迦毗坎迦那。梵语中最优秀的散文是波颠阇利的《大疏》。那里的语言刚劲有力。《益世嘉言》的语言也不错,但《迦丹波利》的语言却是退化的典型。
孟加拉语不应以梵语为模型,而应以与其有很强相似性的巴利语为蓝本。然而,在孟加拉语中创造或翻译专业术语时,必须使用梵语词汇,同时也应尝试创造新词。为此,若能从梵语辞典中收集所有相关的专业术语并加以整理,将对孟加拉语的构建大有裨益。
English
ON LANGUAGE
Simplicity is the secret. My ideal of language is my Master's language, most colloquial and yet most expressive. It must express the thought which is intended to be conveyed.
The attempt to make the Bengali language perfect in so short a time will make it cut and dried. Properly speaking, it has no verbs. Michael Madhusudan Dutt attempted to remedy this in poetry. The greatest poet in Bengal was Kavikankana. The best prose in Sanskrit is Patanjali's Mahâbhâshya. There the language is vigorous. The language of Hitopadesha is not bad, but the language of Kâdambari is an example of degradation.
The Bengali language must be modelled not after the Sanskrit, but rather after the Pâli, which has a strong resemblance to it. In coining or translating technical terms in Bengali, one must, however, use all Sanskrit words for them, and an attempt should be made to coin new words. For this purpose, if a collection is made from a Sanskrit dictionary of all those technical terms, then it ill help greatly the constitution of the Bengali language.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。