辨喜文献馆

巴黎宗教史大会

卷4 essay
2,423 字数 · 10 分钟阅读 · Translations: Prose

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

巴黎宗教史大会

在巴黎博览会期间,宗教史大会近日连续举行了数日。此次大会不允许就任何宗教的教义和灵性观点展开讨论;其宗旨仅在于探究各种已确立信仰形式的历史演变,以及与此相关的其他附带事实。因此,各宗教不同传教派别及其信仰的代表在本次大会中完全未予考虑。芝加哥宗教大会(Parliament of Religions)是一次盛大的集会,来自世界各地许多宗教派别的代表均出席其中。而本次大会则仅由致力于研究不同宗教起源与历史的学者参加。在芝加哥大会上,罗马天主教徒的影响举足轻重,他们以极大的期望为本派别组织了那次大会。罗马天主教徒期望毫无困难地确立其对新教徒的优越性;通过宣扬其荣耀与实力,并将其信仰的光辉一面呈现在聚集的基督徒、印度教徒、佛教徒、穆斯林及其他世界宗教代表面前,公开揭露新教的弱点,他们希望巩固自身的地位。然而结果事与愿违,基督教世界对各宗教体系的和解已感到极度绝望;因此罗马天主教徒现在尤其反对再次举办任何此类集会。法国是一个罗马天主教国家;因此,尽管当局有诚挚的愿望,由于罗马天主教世界的强烈反对,并未召开任何宗教大会。

巴黎宗教史大会类似于不时召开的东方学家大会——欧洲精通梵文、巴利文、阿拉伯文及其他东方语言的学者在那里相聚——只是在本次巴黎大会中增添了基督教古典学研究的内容。

从亚洲参加本次大会的仅有三位日本学者。来自印度的是斯瓦米·辨喜。

许多西方梵文学者的信念是:吠陀(Vedas)宗教乃是对火、太阳及其他令人敬畏的自然现象的崇拜之产物。

斯瓦米·辨喜应巴黎大会之邀,前来反驳这一信念,并承诺就此议题宣读一篇论文。然而由于身体抱恙,他未能履行这一承诺,仅能勉力亲自出席大会,在那里受到所有西方梵文学者的热烈欢迎——这些学者对斯瓦米的敬仰更为深厚,因为他们此前已读过他许多关于吠檀多(Vedanta)的演讲。

大会上,德国学者古斯塔夫·奥珀特(Gustav Oppert)宣读了一篇关于沙拉格拉玛圣石(Shalagrama-Shila)起源的论文。他将沙拉格拉玛崇拜的起源追溯到对女性生殖原则象征的崇拜。依据他的观点,湿婆灵伽(Shiva-Linga)是男性生殖原则的象征,而沙拉格拉玛则是女性生殖原则的象征。因此,他试图确立:湿婆灵伽的崇拜与沙拉格拉玛的崇拜——两者不过是灵伽与阴户崇拜的组成部分!斯瓦米驳斥了上述两种观点,并说道:尽管他听说过关于湿婆灵伽的如此荒谬的解释,但关于沙拉格拉玛圣石的另一种理论对他而言是全然陌生而奇特的,在他看来似乎毫无根据。

斯瓦米说,湿婆灵伽的崇拜起源于《阿闼婆吠陀本集》(Atharva-Veda Samhita)中一首著名的颂歌,该颂歌是赞美牺牲柱(Yupa-Stambha)的。在那首颂歌中,有对无始无终的"柱"(Stambha)或"天柱"(Skambha)的描述,并表明所说的天柱被置于永恒之梵(Brahman)的位置上。正如后来祭祀之火、其烟与灰与火焰、苏摩植物,以及曾驮着木柴供吠陀祭祀之牛,让位于对湿婆身体光辉、其黄褐色缠结发髻、其蓝色咽喉,以及骑乘神牛等湿婆形象的构想——同样,牺牲天柱随着时间推移让位于湿婆灵伽,并被神化为吉祥天(Shri Shankara)的崇高神性。在《阿闼婆吠陀本集》中,祭祀糕饼亦与梵的属性一同被颂扬。

在《灵伽往世书》(Linga Purana)中,同一颂歌以故事的形式被扩展,旨在确立伟大天柱的荣耀与大自在天(Mahadeva)的优越性。

此外,还有另一个事实值得考虑。佛教徒曾竖立纪念佛陀的塔(stupa);而那些极为贫穷、无力建造大型纪念物的人,则以供奉微型代替品来表达对佛陀的虔诚。类似的情形在瓦拉纳西(Varanasi)及印度其他圣地的印度教庙宇中至今仍可见到——那些无力建造庙宇的人,以极小的庙宇状建筑物作为替代供奉。因此,完全有可能,在佛教盛行时期,富裕的印度教徒仿照佛教徒,竖立某种类似其天柱的纪念物,而贫穷的人则以缩小的规模效仿,此后贫穷的印度教徒的微型纪念物便成为天柱崇拜的新增内容。

佛教舍利塔(Stupas)的名称之一是"陀都·葛芭"(Dhatu-garbha),意为"金属胎藏"。在陀都·葛芭的内部,以形似现今沙拉格拉玛的石制小匣中,保存着著名佛教比丘(Bhikshu)的骨灰、骨骼及其他遗物,以及黄金、白银和其他金属。沙拉格拉玛圣石是形似佛教陀都·葛芭人工雕刻石匣的天然石块,因而首先由佛教徒崇拜,逐渐进入毗湿奴教(Vaishnavism),一如许多其他佛教崇拜形式最终进入印度教。在纳玛达河(Narmada)两岸及尼泊尔,佛教影响持续的时间比印度其他地区更为长久;而印度教徒对因产自纳玛达河两岸而得名的纳玛达湿婆灵伽(Narmadeshvara Shiva-Linga)以及尼泊尔的沙拉格拉玛圣石的特别推崇——有别于印度其他地方所发现的——是一个值得在这一争议点上加以考察的事实。

将沙拉格拉玛圣石解释为生殖崇拜象征是一种凭空捏造,从一开始便偏离了正轨。将湿婆灵伽解释为生殖崇拜象征的说法,是由极不谨慎者提出的,这一说法在印度最为堕落的时代——佛教衰落时期——才在印度出现。那一时期佛教中最为不净的怛特罗文学在尼泊尔和西藏至今仍大量存在并被付诸实践。

斯瓦米还发表了另一篇演讲,其中详述了印度宗教观念的历史演变,并说道:吠陀是印度教在其一切多姿多彩阶段的共同源泉,也是佛教及印度一切其他宗教信仰的共同源泉。印度宗教思想多元生长的种子深埋于吠陀之中。佛教及印度其余的宗教思想,乃是那些种子展开与发展的产物,而现代印度教亦只是其发展成熟的形态。随着社会的扩展或收缩,那些种子在某一处或多或少地扩展开来,在另一处或多或少地收缩起来。

他就克里希纳(Krishna)早于佛陀说了几句话。他还告诉西方学者,正如《毗湿奴往世书》(Vishnu Purana)所记载的王朝历史逐渐被承认为阐明古典研究途径的证据,他也说,印度的传统全都是真实的,并希望西方梵文学者不要撰写臆想性的文章,而应努力发现其中隐藏的真理。

马克斯·穆勒(Max Müller)教授在其著作之一中说道,无论有多少相似之处,除非能够证明某位希腊人懂得梵文,否则不能得出古代印度曾以任何方式帮助古代希腊的结论。然而颇为奇怪的是,某些西方学者发现印度天文学的若干术语与希腊天文学术语相似,又得知希腊人在印度边境建立了一个小王国,便能在一切印度事物中清晰地读出希腊的影响——在印度文学、印度天文学、印度算术中无不如此。不仅如此,甚至有人大胆地走得更远,宣称印度一切科学按照惯例不过是希腊的回声!

就一句梵文偈语——"雅瓦那人(Yavanas)是蔑戾车(Mlechchhas),这门学问在他们中间确立,(因此)他们也值得像仙人(Rishis)一样受到尊敬……"——西方人发挥了多少漫无边际的想象!然而上述偈语如何证明雅利安人(Aryas)是由蔑戾车人教导的,尚有待阐明。其含义或许是:此处赞扬的是雅利安老师的蔑戾车弟子所取得的学问,目的只是鼓励蔑戾车人追求雅利安知识。

其次,当每门雅利安科学的萌芽都存在于吠陀之中,那些科学的每一步骤都能从吠陀时代到当代精确地追溯出来,又何必强行提出希腊影响这一牵强附会的说法呢?正如一句梵文谚语所说:"如果蜂蜜在家中唾手可得,何必上山寻觅?"

再者,雅利安天文学中每一个类似希腊语的词汇都可以轻易地从梵文词根推导出来。斯瓦米无法理解,西方学者有什么权利将这些词汇追溯到希腊来源,从而忽视其直接词源。

同样,若仅凭在迦梨陀娑(Kalidasa)及其他印度诗人的戏剧中发现"雅瓦尼卡"(Yavanika,帷幕)一词,便断定雅瓦尼卡(爱奥尼亚人或希腊人)对当时全部戏剧文学的影响,那么首先应停下来比较一下,雅利安戏剧是否与希腊戏剧有任何相似之处。凡研究过两种语言戏剧的表现方式与风格者,必须承认,即便发现某种相似之处,也不过是固执的梦想者的幻想,在事实上从未有真正的存在。希腊的合唱队在哪里?希腊的帷幕在舞台的一侧,雅利安的帷幕则恰好相反,在另一侧。希腊戏剧的表现方式是一种,雅利安的表现方式则是另一种,截然不同。雅利安戏剧与希腊戏剧之间没有丝毫相似之处:倒是莎士比亚的戏剧在很大程度上与印度的戏剧相似。因此,也可以得出结论:莎士比亚的一切著作都有赖于迦梨陀娑及其他古代印度戏剧家,整个西方文学不过是印度的模仿。

最后,以马克斯·穆勒教授自己的前提来反驳他,同样可以说:除非能证明某位印度人在某个时候懂得希腊文,否则谈论希腊影响也是不合时宜的。

同样,在印度雕塑中发现希腊影响也是完全没有根据的。

斯瓦米还说,克里希纳崇拜远比佛陀崇拜古老,而若《薄伽梵歌》(Gita)并非与《摩诃婆罗多》(Mahabharata)同时代,那它肯定年代更早,绝非更晚。《薄伽梵歌》的语言风格与《摩诃婆罗多》相同。《薄伽梵歌》中用来阐释灵性事物的大多数形容词,在《摩诃婆罗多》的"林居篇"(Vana Parvan)等篇章中被用来指称世俗事物。若非这些词汇在同一时期被普遍而自由地使用,这种巧合是不可能存在的。再者,《薄伽梵歌》的思想脉络与《摩诃婆罗多》相同;当《薄伽梵歌》提及当时各宗教派别的教义时,为何从未提及佛教的名字?

在佛陀之后的作者无论多么谨慎,对佛教的指涉总会出现在某处,以某种形式见于后佛教时代的历史、故事、论文及一切书籍之中。无论以隐晦还是明显的方式,关于佛陀与佛教的暗示必然可以找到。谁能在《薄伽梵歌》中找出任何这样的指涉?再者,《薄伽梵歌》是调和一切宗教信条的尝试,其中没有任何信条遭到轻视。那么,为何偏偏是佛教被《薄伽梵歌》作者的温柔之笔所摒弃,这仍有待解答。

《薄伽梵歌》有意蔑视任何人吗?——这显然是不存在的。恐惧?——对于这种恐惧,其中明显没有任何迹象。主本人作为吠陀的诠释者与确立者,若有必要,甚至毫不犹豫地批评吠陀的鲁莽傲慢。那么祂为何要惧怕佛教呢?

正如西方学者将其一生献给一部希腊著作,他们也应当将一生献给一部梵文著作,如此大量的光明将流向这个世界。《摩诃婆罗多》尤为珍贵,是印度历史中最具价值的著作;说这部书迄今尚未被西方人真正阅读过,也并不为过。

演讲结束后,许多在座者就该议题表达了各自赞成或反对的意见,并声明他们同意斯瓦米所说的大部分内容,并向斯瓦米保证,梵文古典学的旧日已经一去不返。现代梵文学者的观点在很大程度上与斯瓦米相同,他们说。他们也相信,往世书(Puranas)及印度的传统中含有大量真实的历史。

最后,博学的大会主席在承认斯瓦米演讲中其他所有观点的同时,仅在一个问题上表示异议,即《薄伽梵歌》与《摩诃婆罗多》的同时代性。然而他提出的唯一理由是,西方学者大多认为《薄伽梵歌》并非《摩诃婆罗多》的组成部分。

本次演讲的主要内容将以法文印于大会总报告中。

注释

English

THE PARIS CONGRESS OF THE HISTORY OF RELIGIONS

In the Paris Exhibition, the Congress of the History of Religions recently sat for several days together. At the Congress, there was no room allowed for the discussions on the doctrines and spiritual views of any religion; its purpose was only to inquire into the historic evolution of the different forms of established faiths, and along with it other accompanying facts that are incidental to it. Accordingly, the representation of the various missionary sects of different religions and their beliefs was entirely left out of account in this Congress. The Chicago Parliament of Religions was a grand affair, and the representatives of many religious sects from all parts of the world were present at it. This Congress, on the other hand, was attended only by such scholars as devote themselves to the study of the origin and the history of different religions. At the Chicago Parliament the influence of the Roman Catholics was great, and they organised it with great hopes for their sect. The Roman Catholics expected to establish their superiority over the Protestants without much opposition; by proclaiming their glory and strength and laying the bright side of their faith before the assembled Christians, Hindus, Buddhists, Mussulmans, and other representatives of the world-religions and publicly exposing their weakness, they hoped to make firm their own position. But the result proving otherwise, the Christian world has been deplorably hopeless of the reconciliation of the different religious systems; so the Roman Catholics are now particularly opposed to the repetition of any such gathering. France is a Roman Catholic country; hence in spite of the earnest wish of the authorities, no religious congress was convened on account of the vehement opposition on the part of the Roman Catholic world.

The Congress of the History of Religions at Paris was like the Congress of Orientalists which is convened from time to time and at which European scholars, versed in Sanskrit, Pali, Arabic, and other Oriental languages, meet; only the antiquarianism of Christianity was added to this Paris Congress.

From Asia only three Japanese Pandits were present at the Congress. From India there was the Swami Vivekananda.

The conviction of many of the Sanskrit scholars of the West is that the Vedic religion is the outcome of the worship of the fire, the sun, and other awe-inspiring objects of natural phenomena.

Swami Vivekananda was invited by the Paris Congress to contradict this conviction, and he promised to read a paper on the subject. But he could not keep his promise on account of ill health, and with difficulty was only able to be personally present at the Congress, where he was most warmly received by all the Western Sanskrit scholars, whose admiration for the Swami was all the greater as they had already gone through many of his lectures on the Vedanta.

At the Congress, Mr. Gustav Oppert, a German Pandit, read a paper on the origin of the Shâlagrâma-Shilâ. He traced the origin of the Shalagrama worship to that of the emblem of the female generative principle. According to him, the Shiva-Linga is the phallic emblem of the male and the Shalagrama of the female generative principle. And thus he wanted to establish that the worship of the Shiva-Linga and that of the Shalagrama — both are but the component parts of the worship of Linga and Yoni! The Swami repudiated the above two views and said that though he had heard of such ridiculous explanations about the Shiva-Linga, the other theory of the Shalagrama-Shila was quite new and strange, and seemed groundless to him.

The Swami said that the worship of the Shiva-Linga originated from the famous hymn in the Atharva-Veda Samhitâ sung in praise of the Yupa-Stambha, the sacrificial post. In that hymn a description is found of the beginningless and endless Stambha or Skambha, and it is shown that the said Skambha is put in place of the eternal Brahman. As afterwards the Yajna (sacrificial) fire, its smoke, ashes, and flames, the Soma plant, and the ox that used to carry on its back the wood for the Vedic sacrifice gave place to the conceptions of the brightness of Shiva's body, his tawny matted-hair, his blue throat, and the riding on the bull of the Shiva, and so on — just so, the Yupa-Skambha gave place in time to the Shiva-Linga, and was deified to the high Devahood of Shri Shankara. In the Atharva-Veda Samhita, the sacrificial cakes are also extolled along with the attributes of the Brahman.

In the Linga Purâna, the same hymn is expanded in the shape of stories, meant to establish the glory of the great Stambha and the superiority of Mahâdeva.

Again, there is another fact to be considered. The Buddhists used to erect memorial topes consecrated to the memory of Buddha; and the very poor, who were unable to build big monuments, used to express their devotion to him by dedicating miniature substitutes for them. Similar instances are still seen in the case of Hindu temples in Varanasi and other sacred places of India where those, who cannot afford to build temples, dedicate very small temple-like constructions instead. So it might be quite probable that during the period of Buddhistic ascendancy, the rich Hindus, in imitation of the Buddhists, used to erect something as a memorial resembling their Skambha, and the poor in a similar manner copied them on a reduced scale, and afterwards the miniature memorials of the poor Hindus became a new addition to the Skambha.

One of the names of the Buddhist Stupas (memorial topes) is Dhâtu-garbha, that is, "metal-wombed". Within the Dhatu-garbha, in small cases made of stone, shaped like the present Shalagrama, used to be preserved the ashes, bones, and other remains of the distinguished Buddhist Bhikshus, along with gold, silver, and other metals. The Shalagrama-Shilas are natural stones resembling in form these artificially-cut stone-cases of the Buddhist Dhatu-garbha, and thus being first worshipped by the Buddhists, gradually got into Vaishnavism, like many other forms of Buddhistic worship that found their way into Hinduism. On the banks of the Narmadâ and in Nepal, the Buddhistic influence lasted longer than in other parts of India; and the remarkable coincidence that the Narmadeshvara Shiva-Linga, found on the banks of the Narmadâ and hence so called, and the Shalagrama-Shilas of Nepal are given preference to by the Hindus to those found elsewhere in India is a fact that ought to be considered with respect to this point of contention.

The explanation of the Shalagrama-Shila as a phallic emblem was an imaginary invention and, from the very beginning, beside the mark. The explanation of the Shiva-Linga as a phallic emblem was brought forward by the most thoughtless, and was forthcoming in India in her most degraded times, those of the downfall of Buddhism. The filthiest Tântrika literature of Buddhism of those times is yet largely found and practiced in Nepal and Tibet.

The Swami gave another lecture in which he dwelt on the historic evolution of the religious ideas in India, and said that the Vedas are the common source of Hinduism in all its varied stages, as also of Buddhism and every other religious belief in India. The seeds of the multifarious growth of Indian thought on religion lie buried in the Vedas. Buddhism and the rest of India's religious thought are the outcome of the unfolding and expansion of those seeds, and modern Hinduism also is only their developed and matured form. With the expansion or the contraction of society, those seeds lie more or less expanded at one place or more or less contracted at another.

He said a few words about the priority of Shri Krishna to Buddha. He also told the Western scholars that as the histories of the royal dynasties described in the Vishnu Purâna were by degrees being admitted as proofs throwing light on the ways of research of the antiquarian, so, he said, the traditions of India were all true, and desired that Western Sanskrit scholars, instead of writing fanciful articles, should try to discover their hidden truths.

Professor Max Müller says in one of his books that, whatever similarities there may be, unless it be demonstrated that some one Greek knew Sanskrit, it cannot be concluded that ancient India helped ancient Greece in any way. But it is curious to observe that some Western savants, finding several terms of Indian astronomy similar to those of Greek astronomy, and coming to know that the Greeks founded a small kingdom on the borders of India, can clearly read the help of Greece on everything Indian, on Indian literature, Indian astronomy, Indian arithmetic. Not only so; one has been bold enough to go so far as to declare that all Indian sciences as a rule are but echoes of the Greek!

On a single Sanskrit Shloka —

— "The Yavanas are Mlechchhas, in them this science is established, (therefore) even they deserve worship like Rishis, . . ." — how much the Westerners have indulged their unrestrained imagination! But it remains to be shown how the above Shloka goes to prove that the Aryas were taught by the Mlechchhas. The meaning may be that the learning of the Mlechchha disciples of the Aryan teachers is praised here, only to encourage the Mlechchhas in their pursuit of the Aryan science.

Secondly, when the germ of every Aryan science is found in the Vedas and every step of any of those sciences can be traced with exactness from the Vedic to the present day, what is the necessity for forcing the far-fetched suggestion of the Greek influence on them? "What is the use of going to the hills in search of honey if it is available at home?" as a Sanskrit proverb says.

Again, every Greek-like word of Aryan astronomy can be easily derived from Sanskrit roots. The Swami could not understand what right the Western scholars had to trace those words to a Greek source, thus ignoring their direct etymology.

In the same manner, if on finding mention of the word Yavanikâ (curtain) in the dramas of Kâlidâsa and other Indian poets, the Yâvanika (Ionian or Greek) influence on the whole of the dramatic literature of the time is ascertained, then one should first stop to compare whether the Aryan dramas are at all like the Greek. Those who have studied the mode of action and style of the dramas of both the languages must have to admit that any such likeness, if found, is only a fancy of the obstinate dreamer, and has never any real existence as a matter of fact. Where is that Greek chorus? The Greek Yavanika is on one side of the stage, the Aryan diametrically on the other. The characteristic manner of expression of the Greek drama is one thing, that of the Aryan quite another. There is not the least likeness between the Aryan and the Greek dramas: rather the dramas of Shakespeare resemble to a great extent the dramas of India. So the conclusion may also be drawn that Shakespeare is indebted to Kalidasa and other ancient Indian dramatists for all his writings, and that the whole Western literature is only an imitation of the Indian.

Lastly, turning Professor Max Müller's own premisses against him, it may be said as well that until it is demonstrated that some one Hindu knew Greek some time one ought not to talk even of Greek influence.

Likewise, to see Greek influence in Indian sculpture is also entirely unfounded.

The Swami also said that the worship of Shri Krishna is much older than that of Buddha, and if the Gitâ be not of the same date as the Mahâbhârata, it is surely much earlier and by no means later. The style of language of the Gita is the same as that of the Mahabharata. Most of the adjectives used in the Gita to explain matters spiritual are used in the Vana and other Parvans of the Mahabharata, respecting matters temporal. Such coincidence is impossible without the most general and free use of those words at one and the same time. Again, the line of thought in the Gita is the same as in the Mahabharata; and when the Gita notices the doctrines of all the religious sects of the time, why does it not ever mention the name of Buddhism?

In spite of the most cautious efforts of the writers subsequent to Buddha, reference to Buddhism is not withheld and appears somewhere or other, in some shape or other, in histories, stories, essays, and every book of the post-Buddhistic literature. In covert or overt ways, some allusion is sure to be met with in reference to Buddha and Buddhism. Can anyone show any such reference in the Gita? Again, the Gita is an attempt at the reconciliation of all religious creeds, none of which is slighted in it. Why, it remains to be answered, is Buddhism alone denied the tender touch of the Gita-writer?

The Gita wilfully scorns none. Fear? — Of that there is a conspicuous absence in it. The Lord Himself, being the interpreter and the establisher of the Vedas, never hesitates to even censure Vedic rash presumptuousness if required. Why then should He fear Buddhism?

As Western scholars devote their whole life to one Greek work, let them likewise devote their whole life to one Sanskrit work, and much light will flow to the world thereby. The Mahabharata especially is the most invaluable work in Indian history; and it is not too much to say that this book has not as yet been even properly read by the Westerners.

After the lecture, many present expressed their opinions for or against the subject, and declared that they agreed with most of what the Swami had said, and assured the Swami that the old days of Sanskrit Antiquarianism were past and gone. The views of modern Sanskrit scholars were largely the same as those of the Swami's, they said. They believed also that there was much true history in the Puranas and the traditions of India

Lastly, the learned President, admitting all other points of the Swami's lecture, disagreed on one point only, namely, on the contemporaneousness of the Gita with the Mahabharata. But the only reason he adduced was that the Western scholars were mostly of the opinion that the Gita was not a part of the Mahabharata.

The substance of the lecture will be printed in French in the General Report of the Congress.

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。