辨喜文献馆

平静

卷4 poem
304 字数 · 1 分钟阅读 · Writings: Poems

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

宁静

看,它以威力降临,

那不是力量的力量,

那在黑暗中的光明,

那在耀眼光芒中的阴影。

它是从未言说的喜悦,

是未曾感受的深沉悲哀,

是未曾活过的不朽生命,

是无人哀悼的永恒死亡。

它既非喜悦亦非悲哀,

而是两者之间的那种,

它既非黑夜亦非明日,

而是将两者连接其中的那种。

它是音乐中甜美的休憩;

是神圣艺术中的停顿;

是言语之间的寂静;

在两次激情的间隙——

它是心灵的宁静。

它是从未被见的美,

是孤独伫立的爱,

它是未被歌唱而生存的歌,

是从未被知晓的知识。

它是两次生命之间的死亡,

是两场风暴之间的平静,

是创造从中涌现的虚空,

以及创造所归返之处。

泪珠向它流去,

以展开微笑的形态,

它是生命的目标,

而宁静——是它唯一的家!

看,它以威力降临,

那不是力量的力量,

那在黑暗中的光明,

那在耀眼光芒中的阴影。

它是从未言说的喜悦,

是未曾感受的深沉悲哀,

是未曾活过的不朽生命,

是无人哀悼的永恒死亡。

它既非喜悦亦非悲哀,

而是两者之间的那种,

它既非黑夜亦非明日,

而是将两者连接其中的那种。

它是音乐中甜美的休憩;

是神圣艺术中的停顿;

是言语之间的寂静;

在两次激情的间隙——

它是心灵的宁静。

它是从未被见的美,

是孤独伫立的爱,

它是未被歌唱而生存的歌,

是从未被知晓的知识。

它是两次生命之间的死亡,

是两场风暴之间的平静,

是创造从中涌现的虚空,

以及创造所归返之处。

泪珠向它流去,

以展开微笑的形态,

它是生命的目标,

而宁静——是它唯一的家!

注释

English

PEACE

Behold, it comes in might,

The power that is not power,

The light that is in darkness,

The shade in dazzling light.

It is joy that never spoke,

And grief unfelt, profound,

Immortal life unlived,

Eternal death unmourned.

It is not joy nor sorrow,

But that which is between,

It is not night nor morrow,

But that which joins them in.

It is sweet rest in music ;

And pause in sacred art ;

The silence between speaking ;

Between two fits of passion—

It is the calm of heart.

It is beauty never seen,

And love that stands alone,

It is song that lives un-sung,

And knowledge never known.

It is death between two lives,

And lull between two storms,

The void whence rose creation,

And that where it returns.

To it the tear-drop goes,

To spread the smiling form

It is the Goal of Life,

And Peace—its only home!

Behold, it comes in might,

The power that is not power,

The light that is in darkness,

The shade in dazzling light.

It is joy that never spoke,

And grief unfelt, profound,

Immortal life unlived,

Eternal death unmourned.

It is not joy nor sorrow,

But that which is between,

It is not night nor morrow,

But that which joins them in.

It is sweet rest in music ;

And pause in sacred art ;

The silence between speaking ;

Between two fits of passion—

It is the calm of heart.

It is beauty never seen,

And love that stands alone,

It is song that lives un-sung,

And knowledge never known.

It is death between two lives,

And lull between two storms,

The void whence rose creation,

And that where it returns.

To it the tear-drop goes,

To spread the smiling form

It is the Goal of Life,

And Peace—its only home!

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。