辨喜文献馆

论保罗·多伊森博士

卷4 essay
1,914 字数 · 8 分钟阅读 · Writings: Prose

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

论保罗·多伊森博士

十余年前,一位年轻的德国学生——出身于一个并不宽裕的牧师家庭,兄弟姐妹共八人——在某一天聆听了拉森教授讲授一门对欧洲学者而言崭新的——彼时依然极为新颖的——语言与文学,即梵语。课程当然是免费的,因为即便在今天,任何人在欧洲任何一所大学靠教授梵语谋生都是不可能的,除非大学在经济上给予支持。

拉森几乎是最后一位德国梵语学术先驱的代表人物,那是一批英勇的德国学者。说英勇,确实当之无愧——彼时的德国学者,除了对知识纯粹而无私的热爱,还能对印度文学抱有什么其他兴趣呢?这位老教授正在讲解《沙恭达罗》的某一章节;那天,在座的听众中,没有谁比我们这位年轻学生更为专注、更为热切地倾听拉森的讲授。讲授的内容自然精彩绝伦,令人叫绝,然而更令他惊叹的是那陌生的语言——那些奇特的声音,尽管在未经习练的欧洲人口中带着梵语辅音所有那些发音上的难处,却对他产生了一种奇异的吸引力。他回到寓所,然而那天夜里,睡眠无法令他忘怀白天所听到的一切。一片此前从未知晓的土地在他面前展露了一角,那片土地的色彩比他迄今所见的任何土地都更为瑰丽,它所拥有的魅力是他那年轻热情的心灵前所未有的体验。

自然而然地,他的朋友们都满怀期待地盼望他的才华得以成熟,期盼他不久便能进入一个体面的职业,为他带来声望、荣耀,尤其是丰厚的薪酬与崇高的地位。然而,偏偏还有这门梵语!彼时,绝大多数欧洲学者甚至从未听说过它;至于靠它谋生——我已说过,这即便在今天也是不可能的。然而他学习梵语的渴望极为强烈。

这对我们现代的印度人来说,不幸已很难理解这究竟是怎样一种感受;尽管如此,即便在今天,在瓦拉纳西(Varanasi)、纳迪亚(Nadia)以及其他地方,我们仍能遇到一些老年乃至年轻的班智达(Pandits),尤其是游方僧(Sannyasins)中间,仍有一些人对这种纯粹为求知而求知的渴望着了魔般执迷。这些学生,既未被置于现代欧化印度教徒所处的奢华环境与丰富资料之中,所拥有的学习条件也比后者差上千倍,却在昏暗的油灯下,夜复一夜地伏案于手稿之上——仅这一点本身就足以完全损毁任何其他民族学生的视力;为寻觅一部珍贵的手稿或一位名师,徒步跋涉数百英里,一路乞讨为生;以惊人的专注力将身心的全部能量凝聚于唯一的研究对象,年复一年,直至两鬓斑白、老迈之病席卷而来——感谢上苍的恩赐,这样的学生尚未从我们的国度中彻底消失。印度今日所引以为傲的一切,无可否认地是其往昔年代中杰出儿女辛勤劳作的成果;将印度古代学术的深度与厚重、其无私精神与目的之真诚,与我们现代印度大学所取得的成果相比较,这一论断的真实性便立刻昭然若揭。若要我们的同胞重新崛起,在列国之中占据与其辉煌历史传统相称的地位,无私而真诚地追求真正学术与诚实严谨思想的热忱,必须重新在国人的生命中占据主导地位。正是这种对知识的渴望,使德国成为了今天的德国——若不是诸国之首,也是最前列的民族之一。

是的,学习梵语的渴望在这位德国学生的心中是强烈的。这是一段漫长而艰辛的历程——梵语的学习也不例外;他的故事与历史上成功学者的故事如出一辙:艰苦工作、清贫生活与不屈不挠的意志——以及真正英雄壮举的同样辉煌结局。他终于成功了;而今——不仅是欧洲,全印度都知道这个人,保罗·多伊森,即基尔大学的哲学教授。我在美国和欧洲见过一些梵语教授,其中不乏对吠檀多(Vedanta)思想怀有同情的人,我钦佩他们的知识才华与无私劳作的一生。然而保罗·多伊森——或如他自己所愿以梵语称呼的"提婆-塞纳"(Deva-Sena)——以及德高望重的麦克斯·缪勒(Max Müller),给我留下的印象是印度与印度思想最真诚的朋友。在我生命中最令人愉快的篇章里,始终有我第一次造访这位热情的吠檀多主义者于基尔的寓所的记忆——他温柔的妻子曾随他游历印度,还有他那心肝宝贝般的小女儿——以及我们结伴穿越德国与荷兰抵达伦敦的旅途,还有我们在伦敦及其周边所进行的愉快会面。

欧洲最早那批梵语学者进入梵语研究时,想象力胜过批判能力。他们知之甚少,却对所知抱有过多的期望,常常试图从寥寥可知中发掘出过多的东西。即便在那个年代,诸如将《沙恭达罗》誉为印度哲学之巅峰这类异想天开之说,也并非全然闻所未闻!这批人之后,随之而来的是一批肤浅的批评者——他们算不上任何领域真正意义上的学者,对梵语知之甚少乃至一无所知,对梵语研究不抱任何期望,对来自东方的一切皆嗤之以鼻。这批人在批评早期学派——对他们而言印度文学中的一切皆是玫瑰与麝香——那种不健全的想象力时,自己反而陷入了同样极不健全、甚至更为大胆冒进的臆测之中。而他们的大胆之所以如虎添翼,正是因为这些草率而缺乏同情心的学者与批评者所面对的受众,其评判此事的唯一资质,恰恰是他们对梵语的一无所知。这种批评学术的混乱成果是何等纷杂!突然有一天,可怜的印度教徒一觉醒来,发现属于自己的一切都已消失殆尽;一个陌生的族群夺走了他的艺术,另一个夺走了他的建筑,第三个夺走了他古代科学中留存的一切;甚至他的宗教也不是他自己的了!是的——那也是随一块帕赫拉维石十字架迁入印度的!经历了这段相互踩踏、争先恐后进行独创性研究的狂热时期之后,情况终于有所好转。人们现在已经认识到,在东方研究的事业中,若缺乏真正成熟学术素养作为资本,单凭冒险不过落得可笑的失败,而印度的传统亦不应以傲慢的轻蔑态度加以拒斥,因为其中所蕴含的内容,远超大多数人所能想象的。

如今,欧洲正在出现一批新型的梵语学者——虔敬的、富有同情心的、学识渊博的——之所以虔敬,是因为他们是品格更为高尚的人;之所以富有同情心,是因为他们学识深厚。而将新旧之间联结起来的链接,自然是我们的麦克斯·缪勒。我们印度教徒所欠麦克斯·缪勒的,超过了任何其他西方梵语学者,每当我想到这位年轻时满腔热忱地承担起一项庞大任务、并在老年将其带向成功圆满的人,我都感到深深的惊叹。试想这个人,没有任何助手,伏案于印度教徒自己都难以辨认的古代手稿之上,习得那门语言即便在印度也需倾注毕生精力——连"被挑了脑子"(借用美国人的说法)换取一月十先令薪酬、并在某本"全新研究"著作的序言中得到一句姓名提及的穷迫班智达的帮助都没有——试想这个人,有时花费数日乃至数月,只为阐明沙耶那(Sâyana)注疏中某个词或某句话的正确读法与含义(如他本人告诉我的那样),最终成功地为吠陀(Vedas)文献的丛林铺开了一条通途,供所有人行走;试想他与他的工作,再说说他对我们究竟意味着什么!当然,我们不必在他众多著作中的每一个论点上都与他意见一致;这样的意见完全一致当然也是不可能的。然而,不论是否一致,事实是:这一个人为我们祖先文献的保存、传播与欣赏所做的,胜过我们任何人所可能做到的一千倍,而他做这一切所怀的心,满溢着爱与崇敬的甘美芬芳。

若说麦克斯·缪勒是这一新运动的年迈先驱,多伊森则无疑是其中一位更年轻的先锋。长久以来,语文学的兴趣遮蔽了我们古代典籍这一矿藏中思想与灵性宝石的光芒。麦克斯·缪勒挖掘出其中若干宝石,凭借其作为最杰出语文学家的权威向公众展示,使人们不得不予以关注。多伊森则不受任何语文学倾向的束缚,且拥有一位哲学家的训练——他对古希腊与近代德国的思辨极为精通——他接过了这个信号,大胆地跃入奥义书(Upanishads)的形上学深渊,发现其中完全安全而令人满足,继而——同样大胆地向全世界宣告了这一事实。在学者中,多伊森对吠檀多发表意见时无疑是最为无拘无束的。他从不驻足思量那"众多学者会怎么说"的问题。我们这个世界确实需要勇敢的人,向我们大胆地说出关于真理的大胆之言;这在当今的欧洲尤为迫切——在那里,因惧于社会舆论及诸如此类的原因,学者们在面对那些大多数人未必真正信仰的信仰与习俗时,进行的粉饰与辩解已经够多了,实在足够了。因此,麦克斯·缪勒和多伊森勇敢而公开地倡导真理,其荣耀便愈发彰显!愿他们同样大胆地向我们揭示我们的缺陷——印度思想体系中后世的种种败坏,尤其是在其应用于我们社会需求方面的问题!我们现在非常需要像这样的真诚朋友的帮助,以遏制在印度极为盛行的疾患的日益恶化——那种滑向两个极端之一的倾向:要么成为阿谀奉承的颂赞者,将每一个乡村迷信都奉为圣典(Shâstras)的核心精髓;要么成为魔鬼般的诋毁者,对我们自身及我们的历史毫无肯定,若有可能,将即刻用炸药摧毁我们这片宗教与哲学古老土地上的一切社会与精神组织。

注释

English

ON DR. PAUL DEUSSEN

More than a decade has passed since a young German student, one of eight children of a not very well-to-do clergyman, heard on a certain day Professor Lassen lecturing on a language and literature new — very new even at that time — to European scholars, namely, Sanskrit. The lectures were of course free; for even now it is impossible for any one in any European University to make a living by teaching Sanskrit, unless indeed the University backs him.

Lassen was almost the last of that heroic band of German scholars, the pioneers of Sanskrit scholarship in Germany. Heroic certainly they were — what interest except their pure and unselfish love of knowledge could German scholars have had at that time in Indian literature? The veteran Professor was expounding a chapter of Shakuntalâ; and on that day there was no one present more eagerly and attentively listening to Lassen's exposition than our young student. The subject-matter of the exposition was of course interesting and wonderful, but more wonderful was the strange language, the strange sounds of which, although uttered with all those difficult peculiarities that Sanskrit consonants are subjected to in the mouths of unaccustomed Europeans, had strange fascination for him. He returned to his lodgings, but that night sleep could not make him oblivious of what he had heard. A glimpse of a hitherto unknown land had been given to him, a land far more gorgeous in its colours than any he had yet seen, and having a power of fascination never yet experienced by his young and ardent soul.

Naturally his friends were anxiously looking forward to the ripening of his brilliant parts, and expected that he would soon enter a learned profession which might bring him respect, fame, and, above all, a good salary and a high position. But then there was this Sanskrit! The vast majority of European scholars had not even heard of it then; as for making it pay — I have already said that such a thing is impossible even now. Yet his desire to learn it was strong.

It has unfortunately become hard for us modern Indians to understand how it could be like that; nevertheless, there are to be met with in Varanasi and Nadia and other places even now, some old as well as young persons among our Pandits, and mostly among the Sannyasins, who are mad with this kind of thirst for knowledge for its own sake. Students, not placed in the midst of the luxurious surroundings and materials of the modern Europeanised Hindu, and with a thousand times less facilities for study, poring over manuscripts in the flickering light of an oil lamp, night after night, which alone would have been enough to completely destroy the eye-sight of the students of any other nation; travelling on foot hundreds of miles, begging their way all along, in search of a rare manuscript or a noted teacher; and wonderfully concentrating all the energy of their body and mind upon their one object of study, year in and year out, till the hair turns grey and the infirmity of age overtakes them — such students have not, through God's mercy, as yet disappeared altogether from our country. Whatever India now holds as a proud possession, has been undeniably the result of such labour on the part of her worthy sons in days gone by; and the truth of this remark will become at once evident on comparing the depth and solidity as well as the unselfishness and the earnestness of purpose of India's ancient scholarship with the results attained by our modern Indian Universities. Unselfish and genuine zeal for real scholarship and honest earnest thought must again become dominant in the life of our countrymen if they are ever to rise to occupy among nations a rank worthy of their own historic past. It is this kind of desire for knowledge which has made Germany what she is now — one of the foremost, if not the foremost, among the nations of the world.

Yes, the desire to learn Sanskrit was strong in the heart of this German student. It was long, uphill work — this learning of Sanskrit; with him too it was the same world-old story of successful scholars and their hard work, their privations and their indomitable energy — and also the same glorious conclusion of a really heroic achievement. He thus achieved success; and now — not only Europe, but all India knows this man, Paul Deussen, who is the Professor of Philosophy in the University of Kiel. I have seen professors of Sanskrit in America and in Europe. Some of them are very sympathetic towards Vedantic thought. I admire their intellectual acumen and their lives of unselfish labour. But Paul Deussen — or as he prefers to be called in Sanskrit, Deva-Sena — and the veteran Max Müller have impressed me as being the truest friends of India and Indian thought. It will always be among the most pleasing episodes in my life — my first visit to this ardent Vedantist at Kiel, his gentle wife who travelled with him in India, and his little daughter, the darling of his heart — and our travelling together through Germany and Holland to London, and the pleasant meetings we had in and about London.

The earliest school of Sanskritists in Europe entered into the study of Sanskrit with more imagination than critical ability. They knew a little, expected much from that little, and often tried to make too much of what little they knew. Then, in those days even, such vagaries as the estimation of Shakuntala as forming the high watermark of Indian philosophy were not altogether unknown! These were naturally followed by a reactionary band of superficial critics, more than real scholars of any kind, who knew little or nothing of Sanskrit, expected nothing from Sanskrit studies, and ridiculed everything from the East. While criticising the unsound imaginativeness of the early school to whom everything in Indian literature was rose and musk, these, in their turn, went into speculations which, to say the least, were equally highly unsound and indeed very venturesome. And their boldness was very naturally helped by the fact that these over-hasty and unsympathetic scholars and critics were addressing an audience whose entire qualification for pronouncing any judgment in the matter was their absolute ignorance of Sanskrit. What a medley of results from such critical scholarship! Suddenly, on one fine morning, the poor Hindu woke up to find that everything that was his was gone; one strange race had snatched away from him his arts, another his architecture, and a third, whatever there was of his ancient sciences; why, even his religion was not his own! Yes — that too had migrated into India in the wake of a Pehlevi cross of stone! After a feverish period of such treading-on-each-other's-toes of original research, a better state of things has dawned. It has now been found out that mere adventure without some amount of the capital of real and ripe scholarship produces nothing but ridiculous failure even in the business of Oriental research, and that the traditions in India are not to be rejected with supercilious contempt, as there is really more in them than most people ever dream of.

There is now happily coming into existence in Europe a new type of Sanskrit scholars, reverential, sympathetic, and learned — reverential because they are a better stamp of men, and sympathetic because they are learned. And the link which connects the new portion of the chain with the old one is, of course, our Max Müller. We Hindus certainly owe more to him than to any other Sanskrit scholar in the West, and I am simply astonished when I think of the gigantic task which he, in his enthusiasm, undertook as a young man and brought to a successful conclusion in his old age. Think of this man without any help, poring over old manuscripts, hardly legible to the Hindus themselves, and in a language to acquire which takes a lifetime even in India — without even the help of any needy Pandit whose "brains could be picked", as the Americans say, for ten shillings a month, and a mere mention of his name in the introduction to some book of "very new researches" — think of this man, spending days and sometimes months in elucidating the correct reading and meaning of a word or a sentence in the commentary of Sâyana (as he has himself told me), and in the end succeeding in making an easy road through the forest of Vedic literature for all others to go along; think of him and his work, and then say what he really is to us! Of course we need not all agree with him in all that he says in his many writings; certainly such an agreement is impossible. But agreement or no agreement, the fact remains that this one man has done a thousand times more for the preservation, spreading, and appreciation of the literature of our forefathers than any of us can ever hope to do, and he has done it all with a heart which is full of the sweet balm of love and veneration.

If Max Müller is thus the old pioneer of the new movement, Deussen is certainly one of its younger advance-guard. Philological interest had hidden long from view the gems of thought and spirituality to be found in the mine of our ancient scriptures. Max Müller brought out a few of them and exhibited them to the public gaze, compelling attention to them by means of his authority as the foremost philologist. Deussen, unhampered by any philological leanings and possessing the training of a philosopher singularly well versed in the speculations of ancient Greece and modern Germany, took up the cue and plunged boldly into the metaphysical depths of the Upanishads, found them to be fully safe and satisfying, and then — equally boldly declared that fact before the whole world. Deussen is certainly the freest among scholars in the expression of his opinion about the Vedanta. He never stops to think about the "What they would say" of the vast majority of scholars. We indeed require bold men in this world to tell us bold words about truth; and nowhere, is this more true now than in Europe where, through the fear of social opinion and such other causes, there has been enough in all conscience of the whitewashing and apologising attitude among scholars towards creeds and customs which, in all probability, not many among them really believe in. The greater is the glory, therefore, to Max Müller and to Deussen for their bold and open advocacy of truth! May they be as bold in showing to us our defects, the later corruptions in our thought-systems in India, especially in their application to our social needs! Just now we very much require the help of such genuine friends as these to check the growing virulence of the disease, very prevalent in India, of running either to the one extreme of slavish panegyrists who cling to every village superstition as the innermost essence of the Shâstras, or to the other extreme of demoniacal denouncers who see no good in us and in our history, and will, if they can, at once dynamite all the social and spiritual organizations of our ancient land of religion and philosophy.

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。