辨喜文献馆

致友人的慰问信

卷4 essay
496 字数 · 2 分钟阅读 · Writings: Prose

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

致友人的慰问信

"我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。"那位古老的犹太圣徒在遭受人所能蒙受的最大灾难时如是说,而他并未有失。存在的全部秘密即寓于此。波浪可以在表面翻滚,暴风可以肆虐,然而在深处,有无限宁静、无限平和与无限喜乐的地层。"哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。"为何?因为恰恰在这些苦难降临的时刻——当心被从不为父亲的哭泣或母亲的哀嚎而停歇的双手揉碎之时,当在悲伤、沮丧与绝望的重压下,大地似乎从脚下消失,整片天际似乎都不过是一块不可穿透的苦难与彻底绝望的帷幕之时——恰恰在此时,内在的眼睛才会张开,光明蓦然闪现,梦境消散,我们凭直觉与自然界中最宏大的奥秘面对面——存在。正是在此时——当那重压足以压沉许多脆弱的船只之时——那天才、那力量之人、那英雄,才看到那无限的、绝对的、永恒喜乐的存在本身,那无限的存在,被不同地方的人以不同名称所称呼与崇拜。就在此时,那将灵魂束缚于这苦难之穴的枷锁,仿佛暂时断裂,灵魂自由地腾升,一升再升,直至达于主的宝座,"在那里,恶人停止骚扰,疲乏人得享安息"。弟兄,不要停止在日以继夜地祈求,不要停止日夜说道——愿你的旨意成就。

"非我们的本分去追问缘由,

唯我们的本分是行动,是赴死。"

"非我们的本分去追问缘由,

唯我们的本分是行动,是赴死。"

主啊,愿你的名受称颂!愿你的旨意成就。主啊,我们知道我们当顺服;主啊,我们知道是母亲的手在击打,而"心灵固然愿意,肉体却软弱无力。"仁爱之父啊,心中有一种痛苦,它正在与你所教导的那平静顺从抗争。赐给我们力量吧,哦,你这位亲眼目睹全家族在眼前覆灭,双手交叉胸前的那一位。来吧,主啊,来吧,你那伟大的教师,曾教导我们士兵只需服从而无需言语的那一位。来吧,主啊,来吧,阿周那的车御,如你曾经教导他一般教导我,在你自身中的顺从是此生最高的目的与归宿,使我也能与古代那些伟大者一同,坚定而顺服地呼喊:唵,颂圣克里希纳,愿此献予你。

愿主赐你平安,这是日夜的祷告,祈祷之人是——

辨喜。

注释

English

A MESSAGE OF SYMPATHY TO A FRIEND

"Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither; the Lord gave and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord." Thus said the old Jewish saint when suffering the greatest calamities that could befall man, and he erred not. Herein lies the whole secret of Existence. Waves may roll over the surface and tempest rage, but deep down there is the stratum of infinite calmness, infinite peace, and infinite bliss. "Blessed are they that mourn, for they shall be comforted." And why? Because it is during these moments of visitations when the heart is wrung by hands which never stop for the father's cries or the mother's wail, when under the load of sorrow, dejection, and despair, the world seems to be cut off from under our feet, and when the whole horizon seems to be nothing but an impenetrable sheet of misery and utter despair — that the internal eyes open, light flashes all of a sudden, the dream vanishes, and intuitively we come face to face with the grandest mystery in nature — Existence. Yes, then it is — when the load would be sufficient to sink a lot of frail vessels — that the man of genius, of strength, the hero, sees that infinite, absolute, ever-blissful Existence per se, that infinite being who is called and worshipped under different names in different climes. Then it is, the shackles that bind the soul down to this hole of misery break, as it were, for a time, and unfettered it rises and rises until it reaches the throne of the Lord, "Where the wicked cease from troubling and the weary are at rest". Cease not, brother, to send up petitions day and night, cease not to say day and night — THY WILL BE DONE.

"Ours not to question why,

Ours but to do and die."

"Ours not to question why,

Ours but to do and die."

Blessed be Thy name, O Lord! And Thy will be done. Lord, we know that we are to submit; Lord, we know that it is the Mother's hand that is striking, and "The spirit is willing but the flesh is weak." There is. Father of Love, an agony at the heart which is fighting against that calm resignation which Thou teaches". Give us strength, O Thou who sawest Thy whole family destroyed before Thine eyes, with Thine hands crossed on Thy breast. Come, Lord, Thou Great Teacher, who has taught us that the soldier is only to obey and speak not. Come, Lord, come Arjuna's Charioteer, and teach me as Thou once taughtest him, that resignation in Thyself is the highest end and aim of this life, so that with those great ones of old, I may also firmly and resignedly cry, Om Shri Krishnârpanamastu.

May the Lord send you peace is the prayer day and night of —

Vivekananda.

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。