辨喜文献馆

印度文明

卷3 essay
329 字数 · 1 分钟阅读 · Reports in American Newspapers

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

印度文明

(尽管10月9日在斯特雷托的演讲听众颇多,《斯特雷托每日自由报》于10月9日刊载了以下这篇颇显沉闷的评论:)

这位著名印度人周六晚上在歌剧院的演讲颇为引人入胜。他借助比较语言学,试图确立雅利安民族与新大陆其后裔之间早已公认的渊源关系。他温和地为印度的种姓制度进行辩护——正是这一制度将四分之三的人口置于彻底而屈辱的从属地位——并夸耀说,今日之印度与数百年来目睹世界各个流星般的民族在地平线上划过、继而沉入遗忘的那个印度,依旧如故。他与民众一样,热爱着过去。他不为自我而活,而是为上帝而活。在他的国度里,乞讨与游荡被视为美德并受到推崇,尽管在他的演讲中并不那么显著。饭食备好后,他们等候路过的行人,先行款待,然后是动物,其次是仆役,再次是家中的男主人,最后才是女主人。男孩十岁时被交由教授抚养,在其门下接受教育长达十至二十年,而后或重操旧业,或踏上漫漫游方之路——讲道布教,以所得食物果腹,以所赠衣物蔽体,却从不触碰钱财。辨喜便属于后者。年届老迈的男子远离尘世,经过一段时间的研习与祈祷,当他们感到自身已得到净化时,便也踏上传播福音之路。他指出,闲暇是智识发展的必要条件,并批评美国人未能教化哥伦布所发现的那些处于蒙昧状态的印第安人。在这一点上,他显示出对实际情况的无知。他的谈话遗憾地过于简短,许多看似比已讲之事更为重要的内容,都未能得到阐发。

注释

English

HINDU CIVILISATION

[Although the lecture at Streator on October 9 was well attended, the Streator Daily Free Press of October 9 ran the following somewhat dreary review:]

The lecture of this celebrated Hindoo at the Opera House, Saturday night, was very interesting. By comparative philology, he sought to establish the long admitted relationship between the Aryan races and their descendants in the new world. He mildly defended the caste system of India which keeps three-fourths of the people in utter and humiliating subjection, and boasted that the India of today was the same India that had watched for centuries the meteoric nations of the world flash across the horizon and sink into oblivion. In common with the people, he loves the past. He lives not for self, but for God. In his country a premium is placed on beggary and tramps, though not so distinguished in his lecture. When the meal is prepared, they wait for some man to come along who is first served, then the animals, the servants, the man of the house and lastly the woman of the household. Boys are taken at 10 years of age and are kept by professors for a period of ten to twenty years, educated and sent forth to resume their former occupations or to engage in a life of endless wandering, preaching, and praying, taking along only that which is given them to eat and wear, but never touching money. Vivekananda is of the latter class. Men approaching old age withdraw from the world, and after a period of study and prayer, when they feel themselves sanctified, they also go forward spreading the gospel. He observed that leisure was necessary for intellectual development and scored Americans for not educating the Indians whom Columbus found in a state of savagery. In this he exhibited a lack of knowledge of conditions. His talk was lamentably short and much was left unsaid of seeming greater importance than much that was said.

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。