工作及其秘诀
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
(一九〇〇年一月四日讲于加利福尼亚州洛杉矶)
我一生所学到的最伟大的教训之一,便是对工作手段的重视应与对工作目的的重视同等。教会我这一道理的是一位伟人,他自身的生命便是这一宏大原则的实践明证。我始终从这一原则中汲取伟大的教训,在我看来,一切成功的秘诀尽在于此——对手段的重视应与对目的的重视相当。
我们生命中最大的缺陷,在于我们被理想所深深吸引,目标在我们心中的地平线上显得如此迷人、如此诱人、如此宏伟,以至于我们对细节全然视而不见。
然而每当失败降临,若我们加以冷静分析,百分之九十九的情形中,我们都会发现失败的原因在于我们未曾注重手段。我们所需要的,正是对手段的精心打磨与强化。手段若已完备,目的必然自至。我们忘记了,是因产生果;果不能自生;除非因是精确的、恰当的、有力的,否则果便不会产生。一旦理想已定、手段已明,我们几乎可以放开对理想的执念,因为我们确信:手段既已完善,理想必在其中。因已具足,果便无所阻碍,果必然到来。若我们照料好因,果自会照料自身。理想的实现即是果,手段即是因:因此,对手段的专注,便是人生的大秘诀。我们也在博伽梵歌[Bhagavad Gita]中读到并领会:我们必须不断劳作,以全部力量劳作;将全副心神投入手头的工作,无论那工作是什么;与此同时,却不得执著。也就是说,我们不得被任何其他事物从工作中拖走;然而当我们愿意时,又必须能够放下工作。
若我们审视自身的生命,便会发现痛苦最大的根源在于:我们拿起某事,将全部精力倾注其中——或许那是一次失败——却无法放手。我们知道它在伤害我们,知道再执著下去只会带来更多痛苦;然而我们依然无法从中挣脱。蜜蜂来采蜜,却发现脚粘在蜜罐上,再也无法脱身。我们一次次发现自己陷入这种处境。这便是存在的全部秘密所在。我们为何在此?我们来此采蜜,却发现双手双脚皆粘滞其中。我们是来捕捉的,却被捕捉了。我们来享受,却被享受。我们来统治,却被统治。我们来劳作,却被劳役。时时如此。这渗入我们生命的每一细节。他人的心念在役使我们,而我们也时刻挣扎着去役使他人的心念。我们想从人生的欢乐中汲取享受,那欢乐却侵蚀我们的内脏。我们想从自然取得一切,却在长远中发现,自然夺走了我们的一切——耗尽我们,将我们抛弃。
若非如此,生命本可尽是阳光。不要紧!纵有失败与成功,纵有喜悦与哀愁,若我们不被粘缚,生命仍可成为一串绵延不断的阳光。
这便是痛苦的唯一根源:我们执著,我们被粘缚。因此博伽梵歌说:常劳作;劳作,但不执著;不被粘缚。无论多么挚爱之物,无论灵魂多么渴慕它,无论离开它时你感受到何等剧烈的痛苦,都要为自己保留随时离开它的能力。软弱者在此间无立锥之地——无论此生,还是来世。软弱导向奴役,软弱导向各种身心的苦难。软弱即是死亡。我们周遭有数以百万计的微生物,然而它们无法伤害我们,除非我们变得软弱,除非身体已然准备好、已倾向于接纳它们。痛苦的微生物或许有百万之数,在我们周围漂浮。不要紧!只要心智未曾软弱,它们便不敢接近我们,它们没有力量抓住我们。这是宏大的事实:力量是生命,软弱是死亡。力量是福祉、永恒的生命与不朽;软弱是持续的紧张与苦难:软弱即是死亡。
执著是我们如今一切欢乐的根源。我们执著于朋友、亲人;我们执著于智识与精神的劳作;我们执著于外在事物,故而从中获得欢乐。然而,带来痛苦的,不正是这执著本身吗?我们必须从执著中解脱,才能赢得喜悦。若我们拥有随意解脱执著的能力,便不会有任何痛苦。唯有那种人——既能以全副精力执著于某物,又能在应当时从中解脱——方能从自然中获得最好的馈赠。难处在于,解脱的力量必须与执著的力量相当。有些人从不为任何事物所吸引,他们从不去爱,冷漠而麻木;他们逃避了生命的大多数痛苦。但墙壁也从不感受痛苦,墙壁从不去爱,从不受伤;但它终究不过是一堵墙。诚然,被执著、被粘缚,也远比成为一堵墙要好。因此,那从不爱、冷硬如石的人,虽逃避了生命的大多数痛苦,却也同时逃避了生命的全部喜悦。这不是我们所要的。这是软弱,是死亡。从未感受到软弱、从未感受到痛苦的灵魂尚未觉醒,那是一种麻木的状态,不是我们所要的。
与此同时,我们不仅渴望这强大的爱的力量、这强大的执著的能力——将整个灵魂倾注于单一对象、为他人灵魂而忘我、让自身化为虚无的力量,这是诸神的力量——我们还渴望超越诸神。完善的人能将整个灵魂倾注于那爱的一点,却仍然不执著。这如何可能?这里还有另一个秘诀待学。
乞丐从不幸福。乞丐所获得的不过是施舍,其背后带着怜悯与轻视,至少带着这样的念头——乞丐是低下之物。他从未真正享受所获之物。
我们都是乞丐。无论我们做什么,我们都想要回报。我们都是商人。我们是生命的商人,美德的商人,宗教的商人。可叹的是,我们也是爱的商人。
若你来此交易,若这是一场给予与索取,若这是一场买卖,那就遵守买卖的规则。有行情低迷之时,也有行情旺盛之时;有价格高涨,也有价格低落;你始终预料打击将至。这如同照镜子——你的面孔映照出来:你做鬼脸,镜中也有一张;你微笑,镜中亦微笑。这便是买卖,是给予与索取。
我们被粘缚了。如何?不是因为我们给予,而是因为我们期待。我们以爱换来痛苦;不是因为我们去爱,而是因为我们想要爱的回报。哪里没有欲求,哪里便没有痛苦。欲望、欲求,是一切痛苦之父。欲望受制于成败的规律,欲望必然带来痛苦。
真正成功、真正幸福的宏大秘诀便是:不求回报的人,完全无私的人,才是最成功的人。这似乎是一个悖论。难道我们不知道,生命中每一个无私的人都会被欺骗、被伤害吗?表面上看,确是如此。"基督是无私的,然而他被钉上了十字架。"诚然如此,但我们知道,正是他的无私,是无数无数生命以真正的成功蒙受祝福这一伟大胜利的根源与起因。
什么都不要求;什么都不期望回报。给出你所有的来给予;它将会回到你身边——但此刻不要如此念想,它将以千万倍回来——但注意力不应在此。然而要拥有给予的力量:给予,到此为止。学会人生的全部在于给予,自然将迫使你给予。所以,甘愿地给予吧。迟早你都必须给出一切。你来到生命中积累,握紧拳头,想要拿取。但自然将手按在你的喉咙上,令你的双手张开。无论你愿意与否,你都必须给予。你说"我不愿"的那一刻,打击便至;你受伤了。无人能在长远中不被迫放弃一切。抗拒这规律愈烈,感受到的痛苦便愈深。正是因为我们不敢给予,因为我们不够顺从,无法接受自然这一宏大的要求,我们才痛苦。林木消逝,我们却得到热量作为回报。太阳从海洋汲取水分,再以雨水回赠。你是一架取而给之的机器:你取,是为了给。因此,什么都不要求回报;但你给予愈多,回到你身边的也愈多。你排空这房间中的空气愈快,外面的空气便愈快充盈进来;若你关上所有的门窗和每一个开口,内部的东西会留存,外部的东西却永远进不来,内部的东西将会停滞、腐化、变成毒素。一条河不断地将自身倾入海洋,又不断地重新充盈。不要阻塞通往海洋的出口。你一旦如此,死亡便来临了。
因此,不要做乞丐;要不执著。这是生命中最艰巨的任务!你并未计算路途上的危险。即便通过智识上的认知,我们也并非真正了解那些危险,直到我们亲身感受它们。从远处我们或许能得到一座公园的大体印象,但那又如何?当我们置身其中时,我们才感受它、真正认识它。即便我们每一次尝试都是失败,我们流血、被撕裂,然而穿越这一切,我们必须保全我们的心——我们必须在所有这些困难的重压之中宣示我们的神性。自然要我们回击,以牙还牙、以欺诈还欺诈、以谎言还谎言,以全力反击。因此,不反击,保持克制,保持不执著,需要超乎神圣的力量。
每一天我们都重新立誓不执著。我们回望过去执著与爱的对象,感受到每一个如何令我们痛苦。我们因我们的"爱"而跌入绝望的深渊!我们发现自己不过是他人手中的奴隶,被拖拽着一落再落!我们立下新的决心:"从今以后,我要做自己的主人;从今以后,我要控制自身。"然而时机来临,又是同样的故事!灵魂再次被捕,无法脱身。鸟儿在网中挣扎扑腾。这便是我们的人生。
我深知其中的困难。其困难之巨,令我们中十分之九的人灰心丧气、心灰意冷,反过来变成悲观主义者,不再相信真诚、爱,以及一切崇高壮美之物。于是我们看见,那些在青春岁月中宽容、善良、质朴、纯真的人,到了老年却变成了戴着面具的谎言之人。他们的心神充满了曲折。或许外表上还有一定的周到圆滑,他们不急躁,不开口——但若他们能开口,反而更好;他们的内心已死,因此不开口。他们不诅咒,不愤怒;然而能够愤怒对他们反而更好,能够诅咒反而好上千倍。他们不能。内心已死,因为冰凉的手已抓住了它,它再也不能行动,甚至连一句诅咒都说不出,连一句重话也讲不出。
这一切我们都必须避免:因此我说,我们需要超乎神圣的力量。超人的力量尚嫌不足,唯有超乎神圣的力量方是唯一的出路。唯有凭借它,我们方能穿越这一切错综复杂、穿越这漫天飞舞的痛苦之雨,而毫发无损。我们或许被割碎、被撕裂,然而我们的心必须时时刻刻愈加高尚。
这极为艰难,但我们可以通过持续的修习克服这困难。我们必须学会,没有什么能够降临到我们身上,除非我们使自身易受其害。我方才说过,没有疾病能来侵袭我,直到身体已然准备好;这不仅取决于病菌,更取决于身体中已然存在的某种倾向。我们只得到我们所配得的。让我们放下骄傲,理解这一点:痛苦从来都是当之无愧的。没有任何一次打击是不该来的;没有任何一种恶,是我没有用自己的双手为之铺路的。我们应当知道这一点。审视自身,你便会发现,你所受的每一次打击,都是因为你为自己准备好了接受它的条件。你做了一半,外部世界做了另一半:打击就是这样来的。这会令我们冷静下来。与此同时,从这同一分析中,将会升起一个希望的音符,那音符说:"我无法控制外部世界,但那在我之内、与我最近的——我自己的世界——在我的掌控之中。若需要两者共同才能造成失败,若需要两者共同才能打击我,我将不贡献那在我掌管中的那一半;那么打击又如何能来?若我真正掌控了自身,打击便永远不会降临。"
我们始终从幼年起,便试图将过失归咎于自身以外的某物。我们总是站出来纠正他人,而不是纠正自己。若我们痛苦,我们便说:"哦,这世界是魔鬼的世界。"我们诅咒他人,说:"多么迷惑痴愚的蠢货!"然而若我们真的那么好,我们为何要身处这样的世界?若这是魔鬼的世界,我们也必定是魔鬼;否则我们为何在此?"哦,世间的人是如此自私!"固然如此;但若我们更好,我们为何会与那样的人为伍?好好想想吧。
我们只得到我们应得的。我们说世界是坏的而我们是好的,这是谎言。这绝不可能如此。这是我们对自己所说的一个可怕的谎言。
这是第一个要学的教训:下定决心,不诅咒任何外在的事物,不将过失推给任何外在之人,而要做一个真正的人,站起身来,将过失归诸自身。你会发现,这始终是真实的。掌握自己吧。
难道我们不以如此的人格自豪,以我们身为神明而高谈阔论——说我们无所不知,能成就一切,我们是世界上最无私的人;然而片刻之后,一块小石头便能伤害我们,一个小人物的些许怒气便能刺伤我们——街上任何一个愚人都能令"这些神明"痛苦!若我们真是那样的神明,这难道不是一种耻辱吗?这个世界真的有过失吗?上帝,那灵魂中最纯洁、最高贵的,能被我们的任何把戏弄得痛苦吗?若你如此无私,你便如同上帝。哪个世界能伤害你?你会穿越第七层地狱而毫发无损、安然无恙。然而你投诉、想将过失归于外在世界这一事实本身,说明你确实感受到了外在世界——你有所感受这一事实本身,说明你并非你所自称的那种人。你只是用痛苦叠加痛苦、谎言叠加谎言,去想象外在世界在伤害你,哭喊着:"哦,这魔鬼的世界!这人伤害了我;那人伤害了我!"如此这般。这不过是在痛苦上再添谎言。
我们要照料自身——这是我们所能做的——暂且放下对他人的关注。让我们完善手段;目的自会照料自身。因为这世界只有在我们的生命是美好而纯洁的时候,才能成为美好而纯洁的。世界是果,我们是手段。因此,让我们净化自身。让我们使自身臻于完善。
English
( Delivered at Los Angeles, California, January 4, 1900 )
One of the greatest lessons I have learnt in my life is to pay as much attention to the means of work as to its end. He was a great man from whom I learnt it, and his own life was a practical demonstration of this great principle. I have been always learning great lessons from that one principle, and it appears to me that all the secret of success is there; to pay as much attention to the means as to the end.
Our great defect in life is that we are so much drawn to the ideal, the goal is so much more enchanting, so much more alluring, so much bigger in our mental horizon, that we lose sight of the details altogether.
But whenever failure comes, if we analyse it critically, in ninety-nine per cent of cases we shall find that it was because we did not pay attention to the means. Proper attention to the finishing, strengthening, of the means is what we need. With the means all right, the end must come. We forget that it is the cause that produces the effect; the effect cannot come by itself; and unless the causes are exact, proper, and powerful, the effect will not be produced. Once the ideal is chosen and the means determined, we may almost let go the ideal, because we are sure it will be there, when the means are perfected. When the cause is there, there is no more difficulty about the effect, the effect is bound to come. If we take care of the cause, the effect will take care of itself. The realization of the ideal is the effect. The means are the cause: attention to the means, therefore, is the great secret of life. We also read this in the Gita and learn that we have to work, constantly work with all our power; to put our whole mind in the work, whatever it be, that we are doing. At the same time, we must not be attached. That is to say, we must not be drawn away from the work by anything else; still, we must be able to quit the work whenever we like.
If we examine our own lives, we find that the greatest cause of sorrow is this: we take up something, and put our whole energy on it — perhaps it is a failure and yet we cannot give it up. We know that it is hurting us, that any further clinging to it is simply bringing misery on us; still, we cannot tear ourselves away from it. The bee came to sip the honey, but its feet stuck to the honey-pot and it could not get away. Again and again, we are finding ourselves in that state. That is the whole secret of existence. Why are we here? We came here to sip the honey, and we find our hands and feet sticking to it. We are caught, though we came to catch. We came to enjoy; we are being enjoyed. We came to rule; we are being ruled. We came to work; we are being worked. All the time, we find that. And this comes into every detail of our life. We are being worked upon by other minds, and we are always struggling to work on other minds. We want to enjoy the pleasures of life; and they eat into our vitals. We want to get everything from nature, but we find in the long run that nature takes everything from us — depletes us, and casts us aside.
Had it not been for this, life would have been all sunshine. Never mind! With all its failures and successes, with all its joys and sorrows, it can be one succession of sunshine, if only we are not caught.
That is the one cause of misery: we are attached, we are being caught. Therefore says the Gita: Work constantly; work, but be not attached; be not caught. Reserve unto yourself the power of detaching yourself from everything, however beloved, however much the soul might yearn for it, however great the pangs of misery you feel if you were going to leave it; still, reserve the power of leaving it whenever you want. The weak have no place here, in this life or in any other life. Weakness leads to slavery. Weakness leads to all kinds of misery, physical and mental. Weakness is death. There are hundreds of thousands of microbes surrounding us, but they cannot harm us unless we become weak, until the body is ready and predisposed to receive them. There may be a million microbes of misery, floating about us. Never mind! They dare not approach us, they have no power to get a hold on us, until the mind is weakened. This is the great fact: strength is life, weakness is death. Strength is felicity, life eternal, immortal; weakness is constant strain and misery: weakness is death.
Attachment is the source of all our pleasures now. We are attached to our friends, to our relatives; we are attached to our intellectual and spiritual works; we are attached to external objects, so that we get pleasure from them. What, again, brings misery but this very attachment? We have to detach ourselves to earn joy. If only we had power to detach ourselves at will, there would not be any misery. That man alone will be able to get the best of nature, who, having the power of attaching himself to a thing with all his energy, has also the power to detach himself when he should do so. The difficulty is that there must be as much power of attachment as that of detachment. There are men who are never attracted by anything. They can never love, they are hard-hearted and apathetic; they escape most of the miseries of life. But the wall never feels misery, the wall never loves, is never hurt; but it is the wall, after all. Surely it is better to be attached and caught, than to be a wall. Therefore the man who never loves, who is hard and stony, escaping most of the miseries of life, escapes also its joys. We do not want that. That is weakness, that is death. That soul has not been awakened that never feels weakness, never feels misery. That is a callous state. We do not want that.
At the same time, we not only want this mighty power of love, this mighty power of attachment, the power of throwing our whole soul upon a single object, losing ourselves and letting ourselves be annihilated, as it were, for other souls — which is the power of the gods — but we want to be higher even than the gods. The perfect man can put his whole soul upon that one point of love, yet he is unattached. How comes this? There is another secret to learn.
The beggar is never happy. The beggar only gets a dole with pity and scorn behind it, at least with the thought behind that the beggar is a low object. He never really enjoys what he gets.
We are all beggars. Whatever we do, we want a return. We are all traders. We are traders in life, we are traders in virtue, we are traders in religion. And alas! we are also traders in love.
If you come to trade, if it is a question of give-and-take, if it is a question of buy-and-sell, abide by the laws of buying and selling. There is a bad time and there is a good time; there is a rise and a fall in prices: always you expect the blow to come. It is like looking at the mirrors. Your face is reflected: you make a grimace — there is one in the mirror; if you laugh, the mirror laughs. This is buying and selling, giving and taking.
We get caught. How? Not by what we give, but by what we expect. We get misery in return for our love; not from the fact that we love, but from the fact that we want love in return. There is no misery where there is no want. Desire, want, is the father of all misery. Desires are bound by the laws of success and failure. Desires must bring misery.
The great secret of true success, of true happiness, then, is this: the man who asks for no return, the perfectly unselfish man, is the most successful. It seems to be a paradox. Do we not know that every man who is unselfish in life gets cheated, gets hurt? Apparently, yes. "Christ was unselfish, and yet he was crucified." True, but we know that his unselfishness is the reason, the cause of a great victory — the crowning of millions upon millions of lives with the blessings of true success.
Ask nothing; want nothing in return. Give what you have to give; it will come back to you — but do not think of that now, it will come back multiplied a thousandfold — but the attention must not be on that. Yet have the power to give: give, and there it ends. Learn that the whole of life is giving, that nature will force you to give. So, give willingly. Sooner or later you will have to give up. You come into life to accumulate. With clenched hands, you want to take. But nature puts a hand on your throat and makes your hands open. Whether you will it or not, you have to give. The moment you say, "I will not", the blow comes; you are hurt. None is there but will be compelled, in the long run, to give up everything. And the more one struggles against this law, the more miserable one feels. It is because we dare not give, because we are not resigned enough to accede to this grand demand of nature, that we are miserable. The forest is gone, but we get heat in return. The sun is taking up water from the ocean, to return it in showers. You are a machine for taking and giving: you take, in order to give. Ask, therefore, nothing in return; but the more you give, the more will come to you. The quicker you can empty the air out of this room, the quicker it will be filled up by the external air; and if you close all the doors and every aperture, that which is within will remain, but that which is outside will never come in, and that which is within will stagnate, degenerate, and become poisoned. A river is continually emptying itself into the ocean and is continually filling up again. Bar not the exit into the ocean. The moment you do that, death seizes you.
Be, therefore, not a beggar; be unattached. This is the most terrible task of life! You do not calculate the dangers on the path. Even by intellectually recognising the difficulties, we really do not know them until we feel them. From a distance we may get a general view of a park: well, what of that? We feel and really know it when we are in it. Even if our every attempt is a failure, and we bleed and are torn asunder, yet, through all this, we have to preserve our heart — we must assert our Godhead in the midst of all these difficulties. Nature wants us to react, to return blow for blow, cheating for cheating, lie for lie, to hit back with all our might. Then it requires a superdivine power not to hit back, to keep control, to be unattached.
Every day we renew our determination to be unattached. We cast our eyes back and look at the past objects of our love and attachment, and feel how every one of them made us miserable. We went down into the depths of despondency because of our "love"! We found ourselves mere slaves in the hands of others, we were dragged down and down! And we make a fresh determination: "Henceforth, I will be master of myself; henceforth, I will have control over myself." But the time comes, and the same story once more! Again the soul is caught and cannot get out. The bird is in a net, struggling and fluttering. This is our life.
I know the difficulties. Tremendous they are, and ninety per cent of us become discouraged and lose heart, and in our turn, often become pessimists and cease to believe in sincerity, love, and all that is grand and noble. So, we find men who in the freshness of their lives have been forgiving, kind, simple, and guileless, become in old age lying masks of men. Their minds are a mass of intricacy. There may be a good deal of external policy, possibly. They are not hot-headed, they do not speak, but it would be better for them to do so; their hearts are dead and, therefore, they do not speak. They do not curse, not become angry; but it would be better for them to be able to be angry, a thousand times better, to be able to curse. They cannot. There is death in the heart, for cold hands have seized upon it, and it can no more act, even to utter a curse, even to use a harsh word.
All this we have to avoid: therefore I say, we require superdivine power. Superhuman power is not strong enough. Superdivine strength is the only way, the one way out. By it alone we can pass through all these intricacies, through these showers of miseries, unscathed. We may be cut to pieces, torn asunder, yet our hearts must grow nobler and nobler all the time.
It is very difficult, but we can overcome the difficulty by constant practice. We must learn that nothing can happen to us, unless we make ourselves susceptible to it. I have just said, no disease can come to me until the body is ready; it does not depend alone on the germs, but upon a certain predisposition which is already in the body. We get only that for which we are fitted. Let us give up our pride and understand this, that never is misery undeserved. There never has been a blow undeserved: there never has been an evil for which I did not pave the way with my own hands. We ought to know that. Analyse yourselves and you will find that every blow you have received, came to you because you prepared yourselves for it. You did half, and the external world did the other half: that is how the blow came. That will sober us down. At the same time, from this very analysis will come a note of hope, and the note of hope is: "I have no control of the external world, but that which is in me and nearer unto me, my own world, is in my control. If the two together are required to make a failure, if the two together are necessary to give me a blow, I will not contribute the one which is in my keeping; and how then can the blow come? If I get real control of myself, the blow will never come."
We are all the time, from our childhood, trying to lay the blame upon something outside ourselves. We are always standing up to set right other people, and not ourselves. If we are miserable, we say, "Oh, the world is a devil's world." We curse others and say, "What infatuated fools!" But why should we be in such a world, if we really are so good? If this is a devil's world, we must be devils also; why else should we be here? "Oh, the people of the world are so selfish!" True enough; but why should we be found in that company, if we be better? Just think of that.
We only get what we deserve. It is a lie when we say, the world is bad and we are good. It can never be so. It is a terrible lie we tell ourselves.
This is the first lesson to learn: be determined not to curse anything outside, not to lay the blame upon any one outside, but be a man, stand up, lay the blame on yourself. You will find, that is always true. Get hold of yourself.
Is it not a shame that at one moment we talk so much of our manhood, of our being gods — that we know everything, we can do everything, we are blameless, spotless, the most unselfish people in the world; and at the next moment a little stone hurts us, a little anger from a little Jack wounds us — any fool in the street makes "these gods" miserable! Should this be so if we are such gods? Is it true that the world is to blame? Could God, who is the purest and the noblest of souls, be made miserable by any of our tricks? If you are so unselfish, you are like God. What world can hurt you? You would go through the seventh hell unscathed, untouched. But the very fact that you complain and want to lay the blame upon the external world shows that you feel the external world — the very fact that you feel shows that you are not what you claim to be. You only make your offence greater by heaping misery upon misery, by imagining that the external world is hurting you, and crying out, "Oh, this devil's world! This man hurts me; that man hurts me! " and so forth. It is adding lies to misery.
We are to take care of ourselves — that much we can do — and give up attending to others for a time. Let us perfect the means; the end will take care of itself. For the world can be good and pure, only if our lives are good and pure. It is an effect, and we are the means. Therefore, let us purify ourselves. Let us make ourselves perfect.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。