एक वृत्त और
यह अनुवाद कृत्रिम बुद्धिमत्ता की सहायता से किया गया है और इसमें त्रुटियाँ हो सकती हैं। प्रामाणिक पाठ के लिए कृपया मूल अंग्रेज़ी देखें।
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
हिन्दी
एक वृत्त और[6]* [१८९९ में रिजली मैनर में रचित एक खण्डित कविता] जीवन का सर्पिल पथ एक वृत्त और चढ़ता है और समय का अविराम मकौ — ताने-बाने की उलझन भरी भूलभुलैया में इधर-उधर दौड़ता हुआ — एक दृढ़तर वस्त्र बुनता है। (तुलनीय: इस कविता की पहली तीन पंक्तियों का एक थोड़ा भिन्न संस्करण जो स्वामी विवेकानन्द के अपने हस्तलेख में मूल प्रारूप वाले मुड़े हुए पत्र के बाईं ओर प्रकट हुआ था।[7]* फोटोप्रतिलिपि देखें: जीवन का सर्पिल पथ एक वृत्त और चढ़ता है और समय का अविराम मकौ इधर-उधर दौड़ता हुआ ताने-बाने की उलझन में एक दृढ़तर वस्त्र बुनता है ।) हाथ में हाथ डाले वे खड़े हैं — और उस गहराई को थाहने की कोशिश करते हैं जहाँ से शाश्वत प्रेम उमड़ता है, एक-दूसरे की आँखों में; और पाते हैं कि उस युग को कोई बन्धन नहीं — जो नया यौवन लाता है — और समय — श्रेय, शुद्ध, सत्य।
English
ONE CIRCLE MORE[6]*
[A fragmentary poem composed at Ridgely Manor, in 1899]
One circle more the spiral path of life ascends And time's restless shuttle — running back and fro Through maze of warp and woof
of shining
threads of life — spins out a stronger piece. (Cf. a slightly different version of the first three lines of this poem which appeared in Swami Vivekananda’s own handwriting on the left-hand side of the folded letter paper containing the original draft (Vide the [7]facsimile): One circle more the spiral path of life ascends And Time's restless shuttle running
back and fro
through maze of warp and woof spins out a
stronger piece
.)
Hand in hand they stand — and try to
fathom depths whence
springs eternal love, each in other's eyes;
And find
No hold o'er that age but brings the youth anew — And time — the good, the pure, the true.
पाठ विकिस्रोत से, सार्वजनिक डोमेन। मूल प्रकाशन अद्वैत आश्रम द्वारा।