辨喜文献馆

通向解脱之路

卷8 lecture
542 字数 · 2 分钟阅读 · Notes of Class Talks and Lectures

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

昨晚,第一唯一神教堂的温特大厅座无虚席,大批听众前来聆听印度僧侣辨喜从印度教立场阐述的"救赎之道"。这是斯瓦米系列三讲中的最后一场。他的演讲大意如下:

有人说上帝在天堂,有人说上帝在自然中无处不在。但当重大的危机来临时,我们发现目标是相同的。我们都在不同的道路上努力,但终点并无不同。

每一个伟大宗教的两大箴言都是出离和自我牺牲。我们都渴望真理,而且我们知道它必将到来,无论我们是否愿意。从某种意义上说,我们都在为那个至善而努力。而是什么阻止了我们达到它呢?是我们自己。你们的祖先过去称之为魔鬼;但其实是我们自身的虚假自我。

我们生活在奴役之中,若离开它我们反而会死去。我们就像一个在完全黑暗中生活了九十年的人,当被带到大自然温暖的阳光下时,却祈求被带回他的牢房。你们不愿离开这种旧生活,去迎接一种更新更大的自由。

最大的困难在于深入事物的核心。那些渺小、卑微的妄想——某某杰克之流,自以为拥有无限的灵魂,尽管他是如此渺小,却抱持着各种不同的宗教。在一个国家,按照宗教的规定,一个男人可以有多位妻子;在另一个国家,一个女人可以有多位丈夫。因此有些人拥有两位神,有些人只有一位神,还有些人根本没有神。

但救赎在于工作和爱。你彻底学会了某件事物;随着时间推移,你可能无法在记忆中回忆起那件事。但它已经沉入你内在的意识,成为你的一部分。因此,无论你所做的是善是恶,你都在塑造自己未来的人生道路。如果你怀着为工作而工作的理念去做善事——为工作本身而工作——你将前往你所理想和梦想的天堂。

世界的历史不是伟大人物和半神的历史,而是大海中那些小小岛屿的历史——它们从海上的漂浮碎片中逐渐堆积成巨大的大陆。因此,世界的历史就蕴含在每个家庭中所进行的那些微小的牺牲行为之中。人接受宗教,是因为他不愿依靠自己的判断。他把宗教当作脱离困境的最佳途径。

人的救赎在于他对上帝的深厚大爱。你的妻子说:"哦,约翰,没有你我活不下去。"有些人失去财富后不得不被送进疯人院。你对你的上帝也有那样的感情吗?当你能够放下金钱、朋友、父母、兄弟姐妹,放下世间的一切,只祈求上帝赐予你一些他的爱,那时你就找到了救赎。

English

Wendte Hall of the First Unitarian Church was crowded last evening with a large audience to hear the "Way to Salvation" from the standpoint of the Hindu priest, Swami Vivekananda. This was the last lecture of a series of three which the Swami has delivered. He said in part:

One man says God is in heaven, another that God is in nature and everywhere present. But when the great crisis comes, we find the goal is the same. We all work on different plans, but the end is not different.

The two great watchwords of every great religion are renunciation and self - sacrifice. We all want the truth, and we know that it must come, whether we want it or not. In a way we are all striving for that good. And what prevents our reaching it? It is ourselves. Your ancestors used to call it the devil; but it is our own false self.

We live in slavery, and we would die if we were out of it. We are like the man who lived in total darkness for ninety years and when taken out into the warm sunshine of nature, prayed to be taken back to his dungeon. You would not leave this old life to go into a newer and greater freedom which opens out.

The great difficulty is to go to the heart of things. These little degraded delusions of Jack So - and - so's, who thinks he has an infinite soul, however small he is with his different religions. In one country, all as a matter of religion, a man has many wives; in another one woman has many husbands. So some men have two gods, some one God, and some no God at all.

But salvation is in work and love. You learn something thoroughly; in time you may not be able to call that thing to memory. Yet it has sunk into your inner consciousness and is a part of you. So as you work, whether it be good or bad, you shape your future course of life. If you do good work with the idea of work -- work for work's sake -- you will go to heaven of your idea and dream of heaven.

The history of the world is not of its great men, of its demi - gods, but it is the little islands of the sea, which build themselves to great continents from fragments of the sea drift. Then the history of the world is in the little acts of sacrifice performed in every household. Man accepts religion because he does not wish to stand on his own judgment. He takes it as the best way of getting out of a bad place.

The salvation of man lies in the great love with which he loves his God. Your wife says, "O John, I could not live without you." Some men when they lose their money have to be sent to the asylum. Do you feel that way about your God? When you can give up money, friends, fathers and mothers, brothers and sisters, all that is in the world and only pray to God that He grant you something of His love, then you have found salvation.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。