关于罗摩衍那的零散笔记
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
敬拜那唯一与我们同在的,无论我们行善还是作恶;祂甚至从不离弃我们;正如爱从不贬低,正如爱不知交易,不知自私。
罗摩(Rama)是老国王的灵魂;但他是国王,他不能违背自己的诺言。 "罗摩去哪里,我就去哪里。"他的弟弟罗什曼那(Lakshmana)如是说。
兄长的妻子对我们印度教徒来说就如同母亲一般。 终于他找到了悉多(Sita),苍白而消瘦,像一弯低垂在地平线尽头的残月。
悉多是贞洁本身;除了丈夫之外,她决不触碰另一个男人的身体。 "纯洁?她就是贞洁的化身。"罗摩如是说。
戏剧和音乐本身就是宗教;任何歌曲,情歌或任何歌曲,不论什么;如果一个人的全部灵魂都融入那首歌中,他仅凭此便能得到解脱(Moksha),不需要做其他任何事;如果一个人的全部灵魂都在其中,他的灵魂便得到拯救。据说它通向同一个目标。
妻子——共同修行的伴侣。印度教徒要履行数百种仪式,如果没有妻子,一种都不能举行。你看祭司们将他们绑在一起,他们绕着寺庙,进行盛大的朝圣之旅,彼此相连。
罗摩舍弃了他的身体,在另一个世界与悉多会合。
悉多——纯洁的,纯洁的,饱受苦难的!
悉多在印度是一切善良、纯洁、神圣之物的名字;是我们在女性身上称之为女性的一切美德的名字。
悉多——那忍耐的、饱受一切苦难的、永远忠诚的、永远纯洁的妻子!在她所经历的一切苦难中,她对罗摩没有说过一句严厉的话。
悉多从不以怨报怨。
"做悉多吧!"
English
Worship Him who alone stands by us, whether we are doing good or are doing evil; who never leaves us even; as love never pulls down, as love knows no barter, no selfishness.
Rama was the soul of the old king; but he was a king, and he could not go back on his word. "Wherever Rama goes, there go I", says Lakshmana, the younger brother.
The wife of the elder brother to us Hindus is just like a mother. At last he found Sita, pale and thin, like a bit of the moon that lies low at the foot of the horizon.
Sita was chastity itself; she would never touch the body of another man except that of her husband. "Pure? She is chastity itself", says Rama.
Drama and music are by themselves religion; any song, love song or any song, never mind; if one's whole soul is in that song, he attains salvation, just by that; nothing else he has to do; if a man's whole soul is in that, his soul gets salvation. They say it leads to the same goal.
Wife—the co-religionist. Hundreds of ceremonies the Hindu has to perform, and not one can be performed if he has not a wife. You see the priests tie them up together, and they go round temples and make very great pilgrimages tied together.
Rama gave up his body and joined Sita in the other world.
Sita—the pure, the pure, the all-suffering!
Sita is the name in India for everything that is good, pure, and holy; everything that in woman we call woman.
Sita—the patient, all-suffering, ever-faithful, ever-pure wife! Through all the suffering she had, there was not one harsh word against Rama.
Sita never returned injury.
"Be Sita!"
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。