二十六 法护
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
二十六
美利坚合众国,
一八九四年。
亲爱的达摩波罗:
我已忘记您在加尔各答的地址,故将此信寄往道场。我听闻了您在加尔各答的演讲,以及其所产生的非凡效果。此地有一位已退休的传教士写信给我,以"兄弟"相称,随即急忙将我简短的回信公开发表,以博人眼球。然而,您知道此地的人们如何看待这类绅士。更有甚者,同一位传教士私下向我的几位朋友游说,要他们疏远我。当然,他所换来的是普遍的鄙视。我对此人的行为深感震惊——一位宗教的传教士,竟行此等阴暗勾当!不幸的是,这种现象在每个国家、每种宗教中都过于普遍。去年冬天,尽管天气十分严酷,我仍在此国广为游历。我原以为会十分艰难,但最终并不觉得如此。您还记得内格森上校吗?他是自由宗教协会的会长,对您殷切问候。日前我遇见了来自英格兰牛津的卡彭特博士,他在普利茅斯就佛教伦理作了一场演讲,内容甚为恳切且学识深厚。他向我询问您的近况及您的刊物。愿您高尚的事业得以成功。您是那位"为大众之善、为大众之乐"(Bahujana Hitāya Bahujana Sukhāya)而来者的称职仆人。
……在印度所传扬的基督教,与此地所见大相径庭;达摩波罗,您将惊讶地听闻,我在此国的圣公会乃至长老会教牧中皆有朋友,他们与您对待自身宗教一样,胸怀宽广、思想开明、诚实笃信。真正具有灵性的人,无论身在何处皆胸襟宽广,因为爱迫使他如此。那些将宗教视为谋生手段之人,则被迫将世间竞争、争斗与自私的方法引入宗教,从而变得狭隘而有害。
您永远的兄弟情谊中,
辨喜(Vivekananda)敬上。
English
XXVI
U. S. A.,
1894.
Dear Dharmapala,
I have forgotten your address in Calcutta; so I direct this to the Math. I heard about your speeches in Calcutta and how wonderful was the effect produced by them. A certain retired missionary here wrote me a letter addressing me as brother and then hastily went to publish my short answer and make a show. But you know what people here think of such gentlemen. Moreover, the same missionary went privately to some of my friends to ask them not to befriend me. Of course he met with universal contempt. I am quite astonished at this man's behaviour — a preacher of religion to take to such underhand dealings! Unfortunately too much of that in every country and in every religion. Last winter I travelled a good deal in this country although the weather was very severe. I thought it would be dreadful, but I did not find it so after all. You remember Col. Neggenson, President of the Free Religious Society. He makes very kind inquiries about you. I met Dr. Carpenter of Oxford (England) the other day. He delivered an address on the ethics of Buddhism at Plymouth. It was very sympathetic and scholarly. He made inquiries about you and your paper. Hope, your noble work will succeed. You are a worthy servant of Him who came Bahujana Hitâya Bahujana Sukhâya (for the good of the many, for the happiness of the many).
. . . The Christianity that is preached in India is quite different from what one sees here; you will be astonished to hear, Dharmapala, that I have friends in this country amongst the clergy of the Episcopal and even Presbyterian churches, who are as broad, as liberal, and as sincere as you are in your own religion. The real spiritual man is broad everywhere. His love forces him to be so. Those to whom religion is a trade are forced to become narrow and mischievous by their introduction into religion of the competitive, fighting, and selfish methods of the world.
Yours ever in brotherly love,
Vivekananda.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。