九 沙拉特
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
九
美国,
1894年5月20日。
亲爱的沙拉特(萨拉达南达):
已收到你的来信,得知沙西(罗摩克里希纳南达)安然无恙,甚感欣慰。现在我告诉你一件奇妙的事。每当你们中有人患病,让他本人或你们任何一人在心中观想他,默念并坚定地想象他已恢复如初。这将使他迅速痊愈。即便他本人不知情,即便你们之间相隔千里,你们也能做到。请记住这一点,不要再生病了。你们此时应已收到那笔款项。若你们都愿意,可从我为修道院寄去的款项中拨出三百卢比给戈帕尔。我目前没有更多可寄了。我还须顾及马德拉斯方面。
我实在不解萨尼亚尔为何如此为女儿的婚事烦恼。归根结底,他是要将自己的女儿拖入这肮脏的轮回(世间)——而他本人却想从中解脱!对此我只有一种看法——谴责!无论对男孩还是女孩,我都厌恶婚姻这两个字。你的意思是要我帮助将某人投入枷锁吗?你这个糊涂虫!若我的兄弟莫欣成婚,我将与他断绝往来。关于这一点,我态度坚决。……
以爱致候,
辨喜(Vivekananda)。
English
IX
U. S. A.,
20th May, 1894.
My Dear Sharat (Saradananda),
I am in receipt of your letter and am glad to learn that Shashi (Ramakrishnananda) is all right. Now I tell you a curious fact. Whenever anyone of you is sick, let him himself or anyone of you visualise him in your mind, and mentally say and strongly imagine that he is all right. That will cure him quickly. You can do it even without his knowledge, and even with thousands of miles between you. Remember it and do not be ill any more. You have received the money by this time. If you all like, you can give to Gopal Rs. 300/- from the amount I sent for the Math. I have no more to send now. I have to look after Madras now.
I cannot understand why Sanyal is so miserable on account of his daughters' marriage. After all, he is going to drag his daughters through the dirty Samsâra (world) which he himself wants to escape! I can have but one opinion of that — condemnation! I hate the very name of marriage, in regard to a boy or a girl. Do you mean to say that I have to help in putting someone into bondage, you fool! If my brother Mohin marries, I will throw him off. I am very decided about that. . . .
Yours in love,
Vivekananda.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。