辨喜文献馆

宗教并非印度最迫切的需要

卷1 lecture 议会演讲
186 字数 · 1 分钟阅读 · Addresses at The Parliament of Religions

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

基督徒们必须时刻准备好接受合理的批评,我认为你们不会介意我提出一点批评。你们这些热衷于派遣传教士去拯救异教徒灵魂的基督徒——为何不尝试从饥饿中拯救他们的身体呢?在印度,历次可怕的饥荒中,成千上万的人死于饥饿,然而你们基督徒却无所作为。你们在印度各地修建教堂,但东方真正迫切的问题并非宗教——他们的宗教已经足够了——而是面包。那数百万在炎热的印度饱受苦难的人,用干渴的喉咙呼喊的是面包。他们向我们求要面包,我们却给他们石头。向一个饥肠辘辘的民众传授宗教,是对他们的侮辱;向一个饥饿的人讲授形而上学,是对他的侮辱。在印度,一个为钱而布道的祭司将被剥夺种姓资格,被人们唾弃。我来到这里,是为我贫困的同胞寻求援助,而我深深地意识到,在一片基督教的土地上,要从基督徒那里为异教徒争取到帮助,是何等艰难。

English

Christians must always be ready for good criticism, and I hardly think that you will mind if I make a little criticism. You Christians, who are so fond of sending out missionaries to save the soul of the heathen — why do you not try to save their bodies from starvation? In India, during the terrible famines, thousands died from hunger, yet you Christians did nothing. You erect churches all through India, but the crying evil in the East is not religion — they have religion enough — but it is bread that the suffering millions of burning India cry out for with parched throats. They ask us for bread, but we give them stones. It is an insult to a starving people to offer them religion; it is an insult to a starving man to teach him metaphysics. In India a priest that preached for money would lose caste and be spat upon by the people. I came here to seek aid for my impoverished people, and I fully realised how difficult it was to get help for heathens from Christians in a Christian land.


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。