౪ అయ్యా
ఈ అనువాదం కృత్రిమ మేధస్సు సహాయంతో రూపొందించబడింది మరియు దీనిలో తప్పులు ఉండవచ్చు. ప్రామాణిక పాఠ్యం కోసం దయచేసి మూల ఆంగ్లాన్ని చూడండి.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
తెలుగు
IV[6]*
(బెంగాళీ నుండి అనువాదం)
భగవంతుని జయము!
బారానగోరు,
4వ ఫిబ్రవరి, 1889.
పూజ్యనీయ అయ్యా,
ఏదో కారణంగా నేడు నా మనసు చంచలంగా మరియు ఇరుకుగా అనిపిస్తోంది, అప్పుడే పవిత్ర వారణాసి నగరానికి ఆహ్వానిస్తున్న మీ లేఖ వచ్చింది. దాన్ని నేను విశ్వేశ్వరుని (సృష్టికర్త, లేదా వారణాసి లేదా కాశీలో ప్రధాన దేవాలయంలో స్థాపించబడిన శివుడు) పిలుపుగా స్వీకరిస్తున్నాను. నేను ఇప్పుడు నా గురువుగారి జన్మస్థలానికి తీర్థయాత్రకు వెళ్తున్నాను, అక్కడ కొన్ని రోజులు నివసించిన తర్వాత మీ దగ్గరికి వస్తాను. కాశీ మరియు దాని ప్రభువు దర్శనంతో మనసు కరగనివారు రాతితో చేయబడ్డారు! నా ఆరోగ్యం ఇప్పుడు చాలా మెరుగుపడింది. జ్ఞానానందుకు నా శుభాభివందనాలు. నేను వీలైనంత త్వరగా వస్తున్నాను. అంతా చివరకు విశ్వేశ్వరుని సంకల్పంపై ఆధారపడి ఉంది . . . . కలిసినప్పుడు మరింత మాట్లాడుకుందాం.
మీ విధేయుడు,
వివేకానంద.
English
IV[6]*
(Translated from Bengali)
Victory to God!
BARANAGORE,
4th Feb., 1889.
DEAR SIR,
For some reason I had been feeling today agitated and cramped in my mind, when your letter of invitation to the heavenly city of Varanasi reached me. I accept it as the call of Vishveshvara. (The Lord of the Universe, or Shiva, as installed in the leading temple of Varanasi or Kashi.) I am going now on a pilgrimage to the place of my Master's nativity, and after a sojourn of a few days there, I shall present myself to you. He must be made of stone whose mind does not melt at the sigh of Kashi and its Lord! I feel now much improved in health. My regards to Jnanananda. I am coming as soon as I can. It all depends ultimately on Vishveshvara's will . . . . More when we meet.
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
వచనం వికీసోర్స్ నుండి, పబ్లిక్ డొమైన్. అసలు ప్రచురణకర్త అద్వైత ఆశ్రమం.