Materia para una seria reflexión
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
ASUNTO PARA REFLEXIÓN SERIA
(Traducido del bengalí)
Un hombre se presentó a recibir la bendición de contemplar a la Divinidad. Sintió un acceso de alegría y devoción ante la visión; y tal vez para devolver el bien que había recibido, estalló en un canto. En un rincón del salón, recostado contra una columna, estaba Chobeji dormitando. Era el sacerdote del templo, un atleta, tocador de guitarra, hábil para engullir dos jarras de bhâng (una bebida embriagante) y poseía otras múltiples cualidades además. De repente, un ruido espantoso asaltó su tímpano y el universo fantástico evocado bajo la influencia del licor embriagante desapareció por un instante del enorme pecho de cuarenta y dos pulgadas de Chobeji. Paseando sus ojos carmesí y soñolientos en busca de la causa que perturbaba su mente tranquila, Chobeji descubrió que frente al dios había un hombre que cantaba, arrebatado por sus propios sentimientos, con una melodía tan conmovedora como el fregado de calderos en una casa de fiesta, y que con ello sometía a las sombras de toda la hueste de maestros musicales como Nârada, Bharata, Hanumán, Nâyaka y los demás a un sufrimiento indecible. El mortificado Chobeji, en tono de reprensión aguda, se dirigió al hombre que había sido el obstáculo directo de su goce de esa peculiar dicha de la embriaguez: «Oye, amigo mío, ¿por qué gritas así sin preocuparte del tiempo ni de la melodía?» La respuesta llegó rápida: «¿Qué me importa el tiempo o la melodía? Estoy tratando de conquistar el corazón del Señor.» «¡Hum!», replicó Chobeji, «¿acaso crees que el Señor es tan tonto? ¡Debes de estar loco! No pudiste conquistar ni siquiera mi corazón — ¿y es que el Señor tiene menos seso que yo?»
El Señor le ha declarado a Arjuna: «Refúgiate en Mí; no tienes nada más que hacer. Y yo te liberaré.» Bholâchand se alegra enormemente de escuchar esto de boca de algunas personas; de vez en cuando suelta a plena voz en un tono cortante: «Me he refugiado en el Señor. No tendré que hacer nada más.» Bholachand está bajo la impresión de que el colmo de la devoción es vociferar esas palabras repetidamente en el tono más áspero posible. Además, no deja de hacer saber de vez en cuando, en el mencionado tono, que está siempre dispuesto incluso a dar su vida por el Señor, y que si el Señor no se entrega voluntariamente a ese vínculo de devoción, todo sería hueco y falso. Y unos cuantos satélites necios comparten la misma opinión. Pero Bholachand no está dispuesto a abandonar ni una sola de sus maldades por amor al Señor. ¿Es realmente el Señor tan tonto? ¡Esto ni siquiera alcanzaría para engañarnos a nosotros!
Bholâ Puri es un vedantín de pura cepa — en todo presume de su condición de brahmán (casta sacerdotal). Si toda la gente a su alrededor está a punto de morir de hambre, a él no le afecta ni lo más mínimo; se dedica a exponer la inconsistencia del placer y el dolor. Si por enfermedad, aflicción o hambre la gente muere a millares, ¿qué le importa eso? ¡De inmediato reflexiona sobre la inmortalidad del alma! Si los fuertes oprimen a los débiles e incluso los matan ante sus propios ojos, Bholâ Puri queda perdido en las profundas honduras del significado del dictamen espiritual: «El alma ni mata ni es matada.» Siente una aversión extrema hacia cualquier tipo de acción. Si se le presiona, responde que terminó todas sus acciones en vidas anteriores. Pero la realización de la unidad del Ser de Bholâ Puri sufre un terrible menoscabo cuando se le hiere en un punto. Cuando hay alguna irregularidad en la plenitud de su bhikshâ, o cuando el jefe de familia no está dispuesto a ofrecerle culto según sus expectativas, entonces, en opinión de Puriji, no hay criaturas más despreciables en la tierra que los jefes de familia, y no acierta a comprender por qué el pueblo que no le rindió culto suficiente debería siquiera por un momento añadir al peso del mundo.
Él también ha pensado, evidentemente, que el Señor es más tonto que nosotros.
«Oye, Râm Charan, ni tienes educación ni los medios para establecer un negocio, ni eres apto para el trabajo físico. Además, no puedes dejar de entregarte a los placeres de la embriaguez, ni deshacerte de tus maldades. Dime, ¿cómo te ganas la vida?»
RAM CHARAN — «Ese es un trabajo fácil, señor; predico a todos.»
¿Por quién ha tomado Ram Charan al Señor?
La ciudad de Lucknow hierve con las festividades del Mohurrum. Los suntuosos adornos e iluminaciones de la principal mezquita, el Imambara, no conocen límite. Se han congregado innumerables personas. Hindúes, mahometanos, cristianos, judíos — todo tipo de personas — hombres, mujeres y niños de todas las razas y credos se han agolpado hoy para presenciar el Mohurrum. Lucknow es la capital de los chiítas, y los lamentos en nombre del ilustre Hassan y Hossain rasgan el cielo hoy. ¿Quién habría podido no verse conmovido por la lamentación y los golpes de pecho que tuvieron lugar en esta luctuosa ocasión? La historia de Kârbâlâ, ya milenaria, ha sido renovada hoy.
Entre esta multitud de espectadores había dos gentileshombres rajputas que habían venido de un lejano pueblo a ver la festividad. Los Thakur Sahibs eran — como suele ocurrir con los terratenientes de los pueblos — profanos en las letras. Aquella cultura mahometana, la lluvia de fraseología eufemística con su pronunciación cuidadosa y correcta, las variedades del vestido de moda — las holgadas capas y los pantalones ceñidos y los turbantes de cien colores distintos, al gusto de los ciudadanos — todo eso no había llegado aún a tan remoto pueblo para transformar a los Thakur Sahibs. Los Thakures eran, por tanto, sencillos y directos, siempre aficionados a la caza, fornidos y resistentes, con el corazón extremadamente curtido.
Los Thakures habían cruzado la puerta y estaban a punto de entrar en la mezquita cuando el guardia los interrumpió. Al preguntar la razón, este respondió: «Miren, esa figura colosal que ven de pie junto a la entrada: primero deben darle cinco patadas y luego pueden entrar.» «¿De quién es la estatua, por favor?» «Es la estatua del nefasto Yejid, que mató al ilustre Hassan y Hossain hace mil años. Por eso es este llanto y este duelo.» El guardia pensó que después de tan elaborada explicación la estatua de Yejid merecería diez patadas en lugar de cinco. Pero misteriosos son los designios del karma (la ley de la acción y sus efectos) y todo fue lamentablemente malentendido. Los Thakures, con reverencia, se pusieron sus pañuelos al cuello y se postraron, rodando a los pies de la estatua de Yejid, orando con acento vacilante: «¿Para qué entrar más? ¿Qué otros dioses hace falta ver? ¡Bravo, Yejid! Tú solo eres el verdadero Dios. ¡Los has azotado tan bien que todavía están llorando!»
Está el templo imponente de la Eterna Religión Hindú, ¡y cuántos caminos para acceder a él! ¿Y qué no se puede encontrar allí? Desde el Brahman Absoluto del vedantín hasta Brahma (el creador), Vishnú, Shiva, Shakti, el Tío Sol (el Sol recibe popularmente este familiar apelativo), el Ganesha que cabalga sobre la rata y las divinidades menores como Shashthi y Mâkâl, etcétera — ¿qué falta allí? Y en los Vedas (las escrituras reveladas más antiguas), en el Vedanta (la tradición filosófica vedántica) y las filosofías, en los Puranas y los Tantras, hay gran cantidad de materiales, una sola oración de los cuales bastaría para romper para siempre la cadena de las transmigaciones. ¡Y oh, la multitud! Millones y millones de personas se precipitan hacia el templo. Yo también sentí curiosidad por verlo y sumarme a la avalancha. Pero, ¡qué fue lo que encontré ante mis ojos cuando llegué al lugar! ¡Nadie entraba en el templo! Al lado de la puerta había una figura de pie con cincuenta cabezas, cien brazos, doscientos vientres y quinientas piernas, y todos se postraban a sus pies. Pregunté a uno la razón y obtuve la respuesta: «Las deidades que ven en el interior, basta con hacerles una breve postración o arrojar unas flores desde lejos. Pero el verdadero culto debe ofrecérsele a quien está en la puerta; y esos Vedas, el Vedanta y las filosofías, los Puranas y demás escrituras que ven — no hay mal en escucharlos de vez en cuando, pero deben obedecer el mandato de este.» Luego pregunté de nuevo: «Bien, ¿cuál es el nombre de este Dios de dioses?» «Se llama Costumbre Popular» — llegó la respuesta. Me acordé de los Thakur Sahibs y exclamé: «¡Bravo, Costumbre Popular! Los has azotado tan bien», etcétera.
Gurguré Krishnavyâl Bhattâchârya es un hombre de vasta erudición que tiene el conocimiento del mundo entero al alcance de la mano. Su cuerpo es un esqueleto; sus amigos dicen que es por el rigor de sus austeridades, pero sus enemigos lo atribuyen a la falta de alimento. Los maliciosos, a su vez, opinan que semejante complexión es natural en quien tiene una docena de hijos cada año. Sea como fuere, no hay nada en la tierra que Krishnavyal no sepa; en especial, es omnisciente sobre el flujo de las corrientes electromagnéticas por todo el cuerpo humano, desde el mechón de cabello hasta el último rincón y recoveco. Y poseyendo este conocimiento esotérico, es incomparablemente la mejor autoridad para dar una explicación científica de todas las cosas — desde cierta tierra empleada en el culto de la diosa Durga hasta la razonable edad de la pubertad de una niña, que él fija en diez años, y sundry ritos inexplicables y misteriosos pertenecientes a asuntos afines. Y en cuanto a aducir precedentes, ha dejado el asunto tan claro que hasta los niños podrían entenderlo. No hay, a buen seguro, otra tierra para la religión que la India, y dentro de la India misma sólo los brahmanes tienen la capacidad de comprender la religión, y entre los brahmanes también, todos los demás a excepción de la familia Krishnavyal no son nada y, entre estos últimos, ¡Gurguré tiene la pretensión más eminente! Por lo tanto, cualquier cosa que diga Gurguré Krishnavyal es verdad evidente por sí misma.
El saber se cultiva en medida considerable y la gente se está volviendo un poco consciente y activa, de manera que quiere entender y degustar todo; así que Krishnavyal asegura a todos: «¡Descarten todo temor! Cualesquiera dudas que surjan en sus mentes, yo les doy explicaciones científicas. Permanezcan exactamente como estaban. Duerman a gusto y no se preocupen de nada más. Sólo no olviden mis honorarios.» La gente exclamó: «¡Oh, qué alivio! ¡Qué gran peligro nos amenazaba realmente! ¡Habríamos tenido que sentarnos, caminar y movernos — qué pesadilla!» Así que dijeron «¡Viva Krishnavyal!» y se dieron la vuelta en la cama una vez más. El hábito de mil años no iba a desaparecer tan pronto. El cuerpo mismo lo resentiría. El inveterado embotamiento de la mente de mil años no iba a esfumarse de un momento a otro. ¿Y no es para eso para lo que la clase Krishnavyal goza de reputación? «¡Bravo, Hábito! Los has azotado tan bien», etcétera.
English
MATTER FOR SERIOUS THOUGHT
(Translated from Bengali)
A man presented himself to be blessed by a sight of the Deity. He had an access of joy and devotion at the sight; and perhaps to pay back the good he received, he burst out into a song. In one corner of the hall, reclining against a pillar, was Chobeji dozing. He was the priest in the temple, an athlete, a player on the guitar, was a good hand in swallowing two jugfuls of Bhâng (an intoxicating drink.), and had various other qualifications besides. All on a sudden, a dreadful noise assailing his tympanum, the fantastic universe conjured up under the influence of the inebriating liquor vanished for a moment from Chobeji's enormous chest of two and forty inches! And casting his crimson-tinged, languid eyes around in search of the cause of disturbance to his tranquil mind, Chobeji discovered that in front of the God was a man singing, overwhelmed with his own feelings, in a tune as touching as the scouring of cauldrons in a festive house, and, in so doing, he was subjecting the shades of the whole host of musical masters like Nârada, Bharata, Hanumân, Nâyaka, and the rest to ineffable anguish. The mortified Chobeji in a sharp reprimanding tone addressed the man who had been the direct obstacle to his enjoyment of that peculiar bliss of inebriation, "Hello, my friend, what are you shouting like that for, without caring for time or tune?" Quick came the response, "What need I care for time or tune? I am trying to win the Lord's heart." "Humph!" retorted Chobeji, "do you think the Lord is such a fool? You must be mad! You could not win my heart even — and has the Lord less brains than I?"
The Lord has declared unto Arjuna: "Take thou refuge in Me, thou hast nothing else to do. And I shall deliver thee." Bholâchand is mighty glad to hear this from some people; he now and then yells out in a trenchant note: "I have taken refuge in the Lord. I shall not have to do anything further." Bholachand is under the: impression that it is the height of devotion to bawl out those words repeatedly in the harshest tone possible. Moreover, he does not fail to make it known now and then in the aforesaid pitch that he is ever ready to lay down his life even, for the Lord's sake, and that if the Lord does not voluntarily surrender Himself to this tie of devotion, everything would be hollow and false. And a few foolish satellites of his also share the same opinion. But Bholachand is not prepared to give up a single piece of wickedness for the sake of the Lord. Well, is the Lord really such a fool? Why, this is not enough to hoodwink us even!
Bholâ Puri an out and out Vedantin — in everything he is careful to trumpet his Brahminhood. If all people are about to starve for food around Bhola Puri, it does not touch him even in the least; he expounds the unsubstantiality of pleasure and pain. If through disease, or affliction, or starvation people die by the thousand, what matters even that to him? He at once reflects on the immortality of the soul! If the strong overpower the weak and even kill them before his very eyes, Bhola Puri is lost in the profound depths of the meaning of the spiritual dictum, "The soul neither kills nor is killed." He is exceedingly averse to action of any kind. If hard pressed, he replies that he finished all actions in his previous births. But Bhola Puri's realisation of unity of the Self suffers a terrible check when he is hurt in one point. When there is some anomaly in the completeness of his Bhikshâ, or when the householder is unwilling to offer him worship according to his expectations, then, in the opinion of Puriji, there are no more despicable creatures on earth than householders, and he is at a loss to make out why the village that failed to offer adequate worship to him should, even for a moment add to the world's burden.
He, too, has evidently thought the Lord more foolish than ourselves.
"I say, Râm Charan, you have neither education nor the means to set up a trade, nor are you fit for physical labour. Besides, you cannot give up indulging in intoxications, nor do away with your wickednesses. Tell me, how do you manage to make your living?"
RAM CHARAN — "That is an easy job, sir; I preach unto all."
What has Ram Charan taken the Lord for?
The city of Lucknow is astir with the festivities of the Mohurrum. The gorgeous decorations and illumination in the principal mosque, the Imambara, know no bounds. Countless people have congregated. Hindus, Mohammedans, Christians, Jews — all sorts of people — men, women, and children of all races and creeds have crowded today to witness the Mohurrum. Lucknow is the capital of the Shias, and wailings in the name of the illustrious Hassan and Hossain rend the skies today. Who was there whose heart was not touched by the lamentation and beating of breasts that took place on this mournful occasion? The tale of the Kârbâlâ, now a thousand years old, has been renovated today.
Among this crowd of spectators were two Rajput gentlemen, who had come from a far-off village to see the festival. The Thakur Sahibs were — as is generally the case with village zemindârs (landlords) — innocent of learning. That Mohammedan culture, the shower of euphuistic phraseology with its nice and correct pronunciation, the varieties of fashionable dress — the loose-fitting cloaks and tight trousers and turbans, of a hundred different colours, to suit the taste of the townsfolk — all these had not yet found their way to such a remote village to convert the Thakur Sahibs. The Thakurs were, therefore, simple and straightforward, always fond of hunting, stalwart and hardy, and of exceedingly tough hearts.
The Thakurs had crossed the gate and were about to enter the mosque, when the guard interrupted them. Upon inquiring into the reasons, he answered, "Look here, this giant figure that you see standing by the doorway, you must give it five kicks first, and then you can go in." "Whose is the statue, pray?" "It is the statue of the nefarious Yejid who killed the illustrious Hassan and Hossain a thousand years ago. Therefore is this crying and this mourning." The guard thought that after this elaborate explanation the statue of Yejid was sure to merit ten kicks instead of five. But mysterious are the workings of Karma, and everything was sadly misunderstood. The Thakurs reverentially put their scarfs round their neck and prostrated and rolled themselves at the feet of the statue of Yeiid, praying with faltering accents: "What is the use of going in any more? What other gods need be seen? Bravo Yejid! Thou alone art the true God. Thou hast thrashed the rascals so well that they are weeping till now!"
There is the towering temple of the Eternal Hindu Religion, and how many ways of approaching it! And what can you not find there? From the Absolute Brahman of the Vedantin down to Brahma, Vishnu, Shiva, Shakti, Uncle Sun, (The Sun is popularly given this familiar appellation.) the rat-riding Ganesha, and the minor deities such as Shashthi and Mâkâl, and so forth — which is lacking there? And in the Vedas, in the Vedanta, and the Philosophies, in the Puranas and the Tantras, there are lots of materials, a single sentence of which is enough to break one's chain of transmigration for ever. And oh, the crowd! Millions and millions of people are rushing towards the temple. I, too, had a curiosity to see and join in the rush. But what was this that met my eyes when I reached the spot! Nobody was going inside the temple! By the side of the door, there was a standing figure, with fifty heads, a hundred arms, two hundred bellies, and five hundred legs, and everyone was rolling at the feet of that. I asked one for the reason and got the reply: "Those deities that you see in the interior, it is worship enough for them to make a short prostration, or throw in a few flowers from a distance. But the real worship must be offered to him who is at the gate; and those Vedas, the Vedanta, and the Philosophies, the Puranas and other scriptures that you see — there is no harm if you hear them read now and then; but you must obey the mandate of this one." Then I asked again, "Well, what is the name of this God of gods?" "He is named Popular Custom" — came the reply. I was reminded of the Thakur Sahibs, and exclaimed, "Bravo, Popular Custom! Thou hast thrashed them so well", etc.
Gurguré Krishnavyâl Bhattâchârya is a vastly learned man, who has the knowledge of the whole world at his finger-ends. His frame is a skeleton; his friends say it is through the rigours of his austerities, but his enemies ascribe it to want of food. The wicked, again, are of opinion that such a physique is but natural to one who has a dozen issues every year. However that may be, there is nothing on earth that Krishnavyal does not know; specially, he is omniscient about the flow of electric magnetic currents all over the human body, from the hair-tuft to its furthest nook and corner. And being possessed of this esoteric knowledge, he is incomparably the best authority for giving a scientific explanation all things — from a certain earth used in the worship of the goddess Durga down to the reasonable age of puberty of a girl being ten, and sundry inexplicable and mysterious rites pertaining to allied matters. And as for adducing precedents, well, he has made the thing so clear that even boys could understand it. There is forsooth no other land for religion than India, and within India itself none but the Brahmins have the qualification for understanding religion and among Brahmins, too, all others excepting the Krishnavyal family are as nothing and, of these latter again, Gurguré has the pre-eminent claim! Therefore whatever Gurguré Krishnavyal says is self-evident truth.
Learning is being cultivated to a considerable extent, and people are becoming a bit conscious and active, so that they want to understand and taste everything; so Krishnavyal is assuring everybody: "Discard all fear! Whatever doubts are arising in your minds, I am giving scientific explanations for them. You remain just as you were. Sleep to your heart's content and never mind anything else. Only, don't forget my honorarium." The people exclaimed: "Oh, what a relief! What a great danger did really confront us! We should have had to sit up, and walk, and move — what a pest!" So they said, "Long live Krishnavyal", and turned on one side on the bed once more. The habit of a thousand years was not to go so soon. The body itself would resent it. The inveterate obtuseness of the mind of a thousand years was not to pass away at a moment's notice. And is it not for this that the Krishnavyal class are held in repute? "Bravo, Habit! Thou hast thrashed them so well", etc.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.